Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-Baqarah ayat 140 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أَمۡ تَقُولُونَ إِنَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ قُلۡ ءَأَنتُمۡ أَعۡلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 140]
﴿أم تقولون إن إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصارى﴾ [البَقَرَة: 140]
Alikhan Musayev Yoxsa siz Ibrahimin, Ismailin, Ishaqın, Yaqubun və onun nəslinin yəhudi və yaxud xacpərəst oldugunu deyirsiniz? De: “Siz daha yaxsı bilirsiniz, yoxsa Allah?” Allahın onlara nazil etdiyi səhadəti gizlədən kimsələrdən daha zalım kim ola bilər? Allah sizin etdiklərinizdən xəbərsiz deyildir |
Khan Musayev Yoxsa siz Ibrahimin, Ismailin, Ishaqın, Yaqubun və onun nəslinin yəhudi yaxud xacpərəst oldugunu deyirsiniz? De: “Siz daha yaxsı bilirsiniz, yoxsa Allah?” Allahın onlara nazil etdiyi səhadəti gizlədən kimsələrdən daha zalım kim ola bilər?! Allah sizin etdiklərinizdən qafil deyildir |
Khan Musayev Yoxsa siz İbrahimin, İsmailin, İshaqın, Yaqubun və onun nəslinin yəhudi yaxud xaçpərəst olduğunu deyirsiniz? De: “Siz daha yaxşı bilirsiniz, yoxsa Allah?” Allahın onlara nazil etdiyi şəhadəti gizlədən kimsələrdən daha zalım kim ola bilər?! Allah sizin etdiklərinizdən qafil deyildir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Yoxsa siz Ibrahimin, Ishaqın, Yə’qubun və onun ovladının (nəslinin) yəhudi və ya xacpərəst olduqlarını iddia edirsiniz? Allah sizin nə etdiklərinizdən xəbərsiz deyildir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Yoxsa siz İbrahimin, İshaqın, Yə’qubun və onun övladının (nəslinin) yəhudi və ya xaçpərəst olduqlarını iddia edirsiniz? Allah sizin nə etdiklərinizdən xəbərsiz deyildir |