Quran with Azerbaijani translation - Surah An-Nur ayat 62 - النور - Page - Juz 18
﴿إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 62]
﴿إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع﴾ [النور: 62]
Alikhan Musayev Mominlər ancaq Allaha və Onun Elcisinə iman gətirən kimsələrdir. Onlar umumi bir isə gorə Peygəmbərlə bir yerdə olduqda ondan izn almamıs hec yerə getmirlər. Səndən izin istəyənlər, sozsuz ki, Allaha və Onun Elcisinə iman gətirənlərdir. Əgər onlar bəzi isləri ucun səndən izin istəsələr, onlardan istədiyin kəsə izin ver və onlar ucun Allahdan bagıslanma dilə. Həqiqətən, Allah Bagıslayandır, Rəhmlidir |
Khan Musayev Mominlər ancaq Allaha və Onun Elcisinə iman gətirən kimsələrdir. Onlar umumi bir isə gorə Peygəmbərlə bir yerdə olduqda ondan izin almamıs hec yerə getmirlər. Səndən izin istəyənlər, sozsuz ki, Allaha və Onun Elcisinə iman gətirənlərdir. Əgər onlar bəzi isləri ucun səndən izin istəsələr, onlardan istədiyin kəsə izin ver və onlar ucun Allahdan bagıslanma dilə. Həqiqətən, Allah Bagıslayandır, Rəhmlidir |
Khan Musayev Möminlər ancaq Allaha və Onun Elçisinə iman gətirən kimsələrdir. Onlar ümumi bir işə görə Peyğəmbərlə bir yerdə olduqda ondan izin almamış heç yerə getmirlər. Səndən izin istəyənlər, sözsüz ki, Allaha və Onun Elçisinə iman gətirənlərdir. Əgər onlar bəzi işləri üçün səndən izin istəsələr, onlardan istədiyin kəsə izin ver və onlar üçün Allahdan bağışlanma dilə. Həqiqətən, Allah Bağışlayandır, Rəhmlidir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Həqiqətən, mo’minlər ancaq Allaha və Onu Peygəmbərinə iman gətirən, umumi bir is (cihad, cumə xutbəsi, məsləhət-məsvərət) ucun Peygəmbərlə bir yerdə olduqda ondan izin almamıs bir yerə getməyən kimsələrdir. (Ya Rəsulum!) Səndən izin istəyənlər - məhz belələri Allaha və Onun Peygəmbərinə inananlardır. Əgər onlar bə’zi isləri ucun səndən izin istəsələr, onlardan ozun istədiyinə (yanından getməyə) izin ver və onlar ucun Allahdan bagıslanma dilə. Həqiqətən, Allah (bəndələrini) bagıslayandır, rəhm edəndir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Həqiqətən, mö’minlər ancaq Allaha və Onu Peyğəmbərinə iman gətirən, ümumi bir iş (cihad, cümə xütbəsi, məsləhət-məşvərət) üçün Peyğəmbərlə bir yerdə olduqda ondan izin almamış bir yerə getməyən kimsələrdir. (Ya Rəsulum!) Səndən izin istəyənlər - məhz belələri Allaha və Onun Peyğəmbərinə inananlardır. Əgər onlar bə’zi işləri üçün səndən izin istəsələr, onlardan özün istədiyinə (yanından getməyə) izin ver və onlar üçün Allahdan bağışlanma dilə. Həqiqətən, Allah (bəndələrini) bağışlayandır, rəhm edəndir |