Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-Qasas ayat 19 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ ﴾
[القَصَص: 19]
﴿فلما أن أراد أن يبطش بالذي هو عدو لهما قال ياموسى أتريد﴾ [القَصَص: 19]
Alikhan Musayev Musa ikisinin də dusməni olan kəsi (misirlini) yaxalamaq istədikdə o dedi: “Ey Musa! Sən dunən birini vurub oldurduyun kimi, məni də oldurməkmi istəyirsən? Sən yer uzundə ancaq bir zulmkar olmaq istəyirsən. Sən islah edənlərdən olmaq istəmirsən” |
Khan Musayev Musa ikisinin də dusməni olan kəsi (misirlini) yaxalamaq istədikdə o dedi: “Ey Musa! Sən dunən birini vurub oldurduyun kimi, məni də oldurməkmi istəyirsən? Sən yer uzundə ancaq bir zulmkar olmaq istəyirsən. Sən islah edənlərdən olmaq istəmirsən” |
Khan Musayev Musa ikisinin də düşməni olan kəsi (misirlini) yaxalamaq istədikdə o dedi: “Ey Musa! Sən dünən birini vurub öldürdüyün kimi, məni də öldürməkmi istəyirsən? Sən yer üzündə ancaq bir zülmkar olmaq istəyirsən. Sən islah edənlərdən olmaq istəmirsən” |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Musa) onların hər ikisinin (həm ozunun, həm də onu koməyə səsləyən yəhudinin) dusməni (olan bu ikinci qibtini) yaxalamaq istədikdə (həmin yəhudi Musanın ona hucum etmək istədiyini zənn edərək) dedi: “Ya Musa! Sən dunən birini vurub oldurduyun kimi, mənidəmi oldurmək istəyirsən? Sən yer uzundə (Misir torpagında) ancaq bir zalım olmaq istəyirsən! Sən xeyirxahlıq (insanları islah) edənlərdən olmaq istəmirsən!” |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Musa) onların hər ikisinin (həm özünün, həm də onu köməyə səsləyən yəhudinin) düşməni (olan bu ikinci qibtini) yaxalamaq istədikdə (həmin yəhudi Musanın ona hücum etmək istədiyini zənn edərək) dedi: “Ya Musa! Sən dünən birini vurub öldürdüyün kimi, mənidəmi öldürmək istəyirsən? Sən yer üzündə (Misir torpağında) ancaq bir zalım olmaq istəyirsən! Sən xeyirxahlıq (insanları islah) edənlərdən olmaq istəmirsən!” |