×

Məgər onlar yer üzündə gəzib dolaşaraq özlərindən öncəkilərin aqibətini görmədilərmi? Onlar bunlardan 30:9 Azerbaijani translation

Quran infoAzerbaijaniSurah Ar-Rum ⮕ (30:9) ayat 9 in Azerbaijani

30:9 Surah Ar-Rum ayat 9 in Azerbaijani (الأذربيجانية)

Quran with Azerbaijani translation - Surah Ar-Rum ayat 9 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَأَثَارُواْ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَآ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[الرُّوم: 9]

Məgər onlar yer üzündə gəzib dolaşaraq özlərindən öncəkilərin aqibətini görmədilərmi? Onlar bunlardan da güclü idilər. Onlar torpağı şumlayır, yer üzünü bunlardan daha çox abadlaşdırırdılar. Elçiləri onlara açıq-aydın möcüzələr gətirirdilər. Onlara Allah zülm etmirdi. Onlar özləri özlərinə zülm etmişdilər

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم, باللغة الأذربيجانية

﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم﴾ [الرُّوم: 9]

Alikhan Musayev
Məgər onlar yer uzundə gəzib dolasaraq ozlərindən oncəkilərin aqibətini gormədilərmi? Onlar bunlardan da guclu idilər. Onlar torpagı sumlayır, yer uzunu bunlardan daha cox abadlasdırırdılar. Elciləri onlara acıq-aydın mocuzələr gətirirdilər. Onlara Allah zulm etmirdi. Onlar ozləri ozlərinə zulm etmisdilər
Khan Musayev
Məgər onlar yer uzundə gəzib do­lasaraq ozlərindən on­cə­ki­lə­rin aqibətini gormədi­lər­mi? Onlar bunlardan da guc­­lu idilər. On­lar torpagı sumla­yır, yer uzu­nu bunlardan daha cox abad­las­dı­rır­dılar. Elciləri onla­ra acıq-aydın mo­cuzələr gəti­rir­di­lər. Onlara Allaha zulm et­mir­di. Onlar ozləri ozlərinə zulm edir­dilər
Khan Musayev
Məgər onlar yer üzündə gəzib do­laşaraq özlərindən ön­cə­ki­lə­rin aqibətini görmədi­lər­mi? Onlar bunlardan da güc­­lü idilər. On­lar torpağı şumla­yır, yer üzü­nü bunlardan daha çox abad­laş­dı­rır­dılar. Elçiləri onla­ra açıq-aydın mö­cüzələr gəti­rir­di­lər. Onlara Allaha zülm et­mir­di. Onlar özləri özlərinə zülm edir­dilər
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Məgər onlar yer uzunu gəzib ozlərindən əvvəlkilərin aqibətinin necə oldugunu gormurlərmi? Onlar (Ad, Səmud tayfaları) bunlardan daha quvvətli idilər. Onlar (əkincilik məqsədilə) torpagı qazıb altını ustunə cevirmis və yer uzunu bunlardan daha cox adab etmisdilər. Peygəmbərləri onlara acıq-askar mo’cuzələr gətirmisdilər. Allah onlara zulm etmirdi, onlar ozləri ozlərinə zulm edirdilər
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Məgər onlar yer üzünü gəzib özlərindən əvvəlkilərin aqibətinin necə olduğunu görmürlərmi? Onlar (Ad, Səmud tayfaları) bunlardan daha qüvvətli idilər. Onlar (əkinçilik məqsədilə) torpağı qazıb altını üstünə çevirmiş və yer üzünü bunlardan daha çox adab etmişdilər. Peyğəmbərləri onlara açıq-aşkar mö’cüzələr gətirmişdilər. Allah onlara zülm etmirdi, onlar özləri özlərinə zülm edirdilər
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek