Quran with Bangla translation - Surah Ar-Rum ayat 9 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَأَثَارُواْ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَآ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[الرُّوم: 9]
﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم﴾ [الرُّوم: 9]
Abu Bakr Zakaria Tara ki jamine bhramana kare na? Tahale tara dekhata ye, tadera purbabartidera parinama kirupa hayechila, saktite tara chila edera ceye prabala, tara jami casa karata, tara seta abada karata edera abada karara ceye besi. Ara tadera kache esechila tadera rasulagana spasta pramanadisaha; bastuta allah emana nana ye, tadera prati yuluma karena, kintu tara nijera'i nijedera upara yuluma karechila |
Abu Bakr Zakaria Tārā ki jaminē bhramaṇa karē nā? Tāhalē tārā dēkhata yē, tādēra pūrbabartīdēra pariṇāma kirūpa haẏēchila, śaktitē tārā chila ēdēra cēẏē prabala, tārā jami cāṣa karata, tārā sēṭā ābāda karata ēdēra ābāda karāra cēẏē bēśī. Āra tādēra kāchē ēsēchila tādēra rāsūlagaṇa spaṣṭa pramāṇādisaha; bastuta āllāh ēmana nana yē, tādēra prati yuluma karēna, kintu tārā nijērā'i nijēdēra upara yuluma karēchila |
Muhiuddin Khan তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করে না অতঃপর দেখে না যে; তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কি কি হয়েছে? তারা তাদের চাইতে শক্তিশালী ছিল, তারা যমীন চাষ করত এবং তাদের চাইতে বেশী আবাদ করত। তাদের কাছে তাদের রসূলগণ সুস্পষ্ট নির্দেশ নিয়ে এসেছিল। বস্তুতঃ আল্লাহ তাদের প্রতি জুলুমকারী ছিলেন না। কিন্তু তারা নিজেরাই নিজেদের প্রতি জুলুম করেছিল। |
Muhiuddin Khan Tara ki prthibite bhramana kare na atahpara dekhe na ye; tadera purbabartidera parinama ki ki hayeche? Tara tadera ca'ite saktisali chila, tara yamina casa karata ebam tadera ca'ite besi abada karata. Tadera kache tadera rasulagana suspasta nirdesa niye esechila. Bastutah allaha tadera prati julumakari chilena na. Kintu tara nijera'i nijedera prati juluma karechila. |
Muhiuddin Khan Tārā ki pr̥thibītē bhramaṇa karē nā ataḥpara dēkhē nā yē; tādēra pūrbabartīdēra pariṇāma ki ki haẏēchē? Tārā tādēra cā'itē śaktiśālī chila, tārā yamīna cāṣa karata ēbaṁ tādēra cā'itē bēśī ābāda karata. Tādēra kāchē tādēra rasūlagaṇa suspaṣṭa nirdēśa niẏē ēsēchila. Bastutaḥ āllāha tādēra prati julumakārī chilēna nā. Kintu tārā nijērā'i nijēdēra prati juluma karēchila. |
Zohurul Hoque তারা কি তবে পৃথিবীতে পরিভ্রমণ করে না, তাহলে তারা দেখতে পেতো কেমন হয়েছিল তাদের পরিণাম যারা তাদের আগেকার ছিল? তারা এদের চাইতেও শক্তিতে প্রবল ছিল, আর মাটি খুড়ঁতো, আর তারা এতে এমারত গড়তো যা এরা এতে গড়েছিল তার চাইতেও বেশি, আর তাদের রসূলগণ তাদের কাছে এসেছিলেন সুস্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে। কাজেই এটি আল্লাহ্র কাজ নয় যে তিনি তাদের প্রতি অন্যায় করবেন, কিন্তু তারা তাদের নিজেদেরই প্রতি অন্যায় করে যাচ্ছিল। |
Zohurul Hoque Tara ki tabe prthibite paribhramana kare na, tahale tara dekhate peto kemana hayechila tadera parinama yara tadera agekara chila? Tara edera ca'ite'o saktite prabala chila, ara mati khuramto, ara tara ete emarata garato ya era ete garechila tara ca'ite'o besi, ara tadera rasulagana tadera kache esechilena suspasta pramana niye. Kaje'i eti allahra kaja naya ye tini tadera prati an'yaya karabena, kintu tara tadera nijedera'i prati an'yaya kare yacchila. |
Zohurul Hoque Tārā ki tabē pr̥thibītē paribhramaṇa karē nā, tāhalē tārā dēkhatē pētō kēmana haẏēchila tādēra pariṇāma yārā tādēra āgēkāra chila? Tārā ēdēra cā'itē'ō śaktitē prabala chila, āra māṭi khuṛam̐tō, āra tārā ētē ēmārata gaṛatō yā ērā ētē gaṛēchila tāra cā'itē'ō bēśi, āra tādēra rasūlagaṇa tādēra kāchē ēsēchilēna suspaṣṭa pramāṇa niẏē. Kājē'i ēṭi āllāhra kāja naẏa yē tini tādēra prati an'yāẏa karabēna, kintu tārā tādēra nijēdēra'i prati an'yāẏa karē yācchila. |