Quran with Hindi translation - Surah Ar-Rum ayat 9 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَأَثَارُواْ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَآ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[الرُّوم: 9]
﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم﴾ [الرُّوم: 9]
Maulana Azizul Haque Al Umari kya ve chale-phire nahin dharatee mein, phir dekhate ki kaisa raha unaka parinaam, jo inase pahale the? ve inase adhik the shakti mein. unhonne jota-boya dharatee ko aur use aabaad kiya, usase adhik, jitana inhonne aabaad kiya aur aaye unake paas unake rasool khulee nishaaniyaan (pramaan) lekar. to nahin tha allaah ki unapar atyaachaar karata aur parantu ve svayan apane oopar atyaachaar kar rahe the |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed kya ve dharatee mein chale-phire nahin ki dekhate ki un logon ka kaisa parinaam hua jo unase pahale the? ve shakti mein unase adhik balavaan the aur unhonne dharatee ko upajaaya aur usase kaheen adhik use aabaad kiya jitana unhonne aabaad kiya tha. aur unake paas unake rasool pratyaksh pramaan lekar aae. phir allaah aisa na tha ki unapar zulm karata. kintu ve svayan hee apane aap par zulm karate the |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed क्या वे धरती में चले-फिरे नहीं कि देखते कि उन लोगों का कैसा परिणाम हुआ जो उनसे पहले थे? वे शक्ति में उनसे अधिक बलवान थे और उन्होंने धरती को उपजाया और उससे कहीं अधिक उसे आबाद किया जितना उन्होंने आबाद किया था। और उनके पास उनके रसूल प्रत्यक्ष प्रमाण लेकर आए। फिर अल्लाह ऐसा न था कि उनपर ज़ुल्म करता। किन्तु वे स्वयं ही अपने आप पर ज़ुल्म करते थे |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi kya ye log rue zameen par chale phire nahin ki dekhate ki jo log inase pahale guzar gae unaka anjaam kaisa (bura) hua haaloki jo log unase pahale qoovat mein bhee kaheen jyaada the aur jis qadar zameen un logon ne aabaad kee hai usase kaheen jyaada (zameen kee) un logon ne kaasht bhee kee thee aur usako aabaad bhee kiya tha aur unake paas bhee unake paigambar vaazee va raushan maujize lekar aa chuke the (magar un logon ne na maana) to khuda ne un par koee zulm nahin kiya magar vah log (kuphr va sarakashee se) aap apane oopar zulm karate rahe |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi क्या ये लोग रुए ज़मीन पर चले फिरे नहीं कि देखते कि जो लोग इनसे पहले गुज़र गए उनका अन्जाम कैसा (बुरा) हुआ हालॉकि जो लोग उनसे पहले क़ूवत में भी कहीं ज्यादा थे और जिस क़दर ज़मीन उन लोगों ने आबाद की है उससे कहीं ज्यादा (ज़मीन की) उन लोगों ने काश्त भी की थी और उसको आबाद भी किया था और उनके पास भी उनके पैग़म्बर वाज़ेए व रौशन मौजिज़े लेकर आ चुके थे (मगर उन लोगों ने न माना) तो ख़ुदा ने उन पर कोई ज़ुल्म नहीं किया मगर वह लोग (कुफ्र व सरकशी से) आप अपने ऊपर ज़ुल्म करते रहे |