×

Biz hər bir elçini, Allahın izni ilə, ona məhz itaət edilsin deyə 4:64 Azerbaijani translation

Quran infoAzerbaijaniSurah An-Nisa’ ⮕ (4:64) ayat 64 in Azerbaijani

4:64 Surah An-Nisa’ ayat 64 in Azerbaijani (الأذربيجانية)

Quran with Azerbaijani translation - Surah An-Nisa’ ayat 64 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 64]

Biz hər bir elçini, Allahın izni ilə, ona məhz itaət edilsin deyə göndərdik. Əgər onlar özlərinə zülm etdikləri zaman sənin yanına gəlib Allahdan bağışlanma diləsəydilər və Peyğəmbər də onlar üçün bağışlanma diləsəydi, əlbəttə ki, Allahın tövbələri qəbul edən və Rəhmli olduğunu görərdilər

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا, باللغة الأذربيجانية

﴿وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا﴾ [النِّسَاء: 64]

Alikhan Musayev
Biz hər bir elcini, Allahın izni ilə, ona məhz itaət edilsin deyə gondərdik. Əgər onlar ozlərinə zulm etdikləri zaman sənin yanına gəlib Allahdan bagıslanma diləsəydilər və Peygəmbər də onlar ucun bagıslanma diləsəydi, əlbəttə ki, Allahın tovbələri qəbul edən və Rəhmli oldugunu gorərdilər
Khan Musayev
Biz hər bir elcini, – Alla­hın iz­ni ilə, – məhz itaət edilsin de­yə gon­dərdik. Əgər onlar oz­lə­ri­nə zulm etdikləri za­man sə­nin ya­nı­­na gəlib Allah­dan ba­gıs­lan­ma di­ləsəy­dilər və Pey­gəmbər də on­lar ucun ba­gıs­lanma di­ləsəy­di, əl­bət­tə ki, Alla­hın tovbələri qəbul edən və rəhmli oldu­gunu gorərdilər
Khan Musayev
Biz hər bir elçini, – Alla­hın iz­ni ilə, – məhz itaət edilsin de­yə gön­dərdik. Əgər onlar öz­lə­ri­nə zülm etdikləri za­man sə­nin ya­nı­­na gəlib Allah­dan ba­ğış­lan­ma di­ləsəy­dilər və Pey­ğəmbər də on­lar üçün ba­ğış­lanma di­ləsəy­di, əl­bət­tə ki, Alla­hın tövbələri qəbul edən və rəhmli oldu­ğunu görərdilər
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Biz hər bir peygəmbəri, ancaq ona Allahın iznilə itaət olunsun deyə, gondərdik. Onlar (munafiqlər) ozlərinə zulm etdikləri zaman dərhal sənin yanına gəlib Allahdan bagıslanmaq diləsəydilər və Peygəmbər də onlar ucun əfv istəsəydi, əlbəttə, Allahın tovbələri qəbul edən, mərhəmətli oldugunu bilərdilər
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Biz hər bir peyğəmbəri, ancaq ona Allahın iznilə itaət olunsun deyə, göndərdik. Onlar (münafiqlər) özlərinə zülm etdikləri zaman dərhal sənin yanına gəlib Allahdan bağışlanmaq diləsəydilər və Peyğəmbər də onlar üçün əfv istəsəydi, əlbəttə, Allahın tövbələri qəbul edən, mərhəmətli olduğunu bilərdilər
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek