Quran with Spanish translation - Surah An-Nisa’ ayat 64 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 64]
﴿وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا﴾ [النِّسَاء: 64]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. No hemos enviado a ningun Mensajero sino para que sea obedecido con el permiso de Allah. Si despues de haber sido injustos hubieran recurrido a ti y pedido perdon a Allah, y tambien el Mensajero hubiera pedido perdon por ellos, habrian encontrado que Allah es Indulgente, Misericordioso |
Islamic Foundation Y no hemos enviado a ningun mensajero, salvo para ser obedecido con el permiso de Al-lah. Y si hubiesen acudido a ti, despues de haber sido injustos consigo mismos, y hubiesen pedido perdon a Al-lah y tu, Muhammad, hubieses pedio perdon por ellos, habrian hallado que Al-lah acepta siempre el arrepentimiento y que es Misericordioso |
Islamic Foundation Y no hemos enviado a ningún mensajero, salvo para ser obedecido con el permiso de Al-lah. Y si hubiesen acudido a ti, después de haber sido injustos consigo mismos, y hubiesen pedido perdón a Al-lah y tú, Muhammad, hubieses pedio perdón por ellos, habrían hallado que Al-lah acepta siempre el arrepentimiento y que es Misericordioso |
Islamic Foundation Y no hemos enviado a ningun Mensajero, salvo para ser obedecido con el permiso de Al-lah. Y si hubiesen acudido a ti, despues de haber sido injustos consigo mismos, y hubiesen pedido perdon a Al-lah, y tu, Muhammad, hubieses pedio perdon por ellos, habrian hallado que Al-lah acepta siempre el arrepentimiento y que es Misericordioso |
Islamic Foundation Y no hemos enviado a ningún Mensajero, salvo para ser obedecido con el permiso de Al-lah. Y si hubiesen acudido a ti, después de haber sido injustos consigo mismos, y hubiesen pedido perdón a Al-lah, y tú, Muhammad, hubieses pedio perdón por ellos, habrían hallado que Al-lah acepta siempre el arrepentimiento y que es Misericordioso |
Julio Cortes No hemos mandado a ningun Enviado sino para, con permiso de Ala, ser obedecido. Si, cuando fueron injustos consigo mismos, hubieran venido a ti y pedido el perdon de Ala, y si el Enviado hubiera tambien pedido el perdon por ellos, habrian encontrado a Ala indulgente, misericordioso |
Julio Cortes No hemos mandado a ningún Enviado sino para, con permiso de Alá, ser obedecido. Si, cuando fueron injustos consigo mismos, hubieran venido a ti y pedido el perdón de Alá, y si el Enviado hubiera también pedido el perdón por ellos, habrían encontrado a Alá indulgente, misericordioso |