Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-hadid ayat 25 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسٞ شَدِيدٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ ﴾
[الحدِيد: 25]
﴿لقد أرسلنا رسلنا بالبينات وأنـزلنا معهم الكتاب والميزان ليقوم الناس بالقسط وأنـزلنا﴾ [الحدِيد: 25]
Alikhan Musayev Biz elcilərimizi aydın dəlillərlə gondərdik və onlarla birlikdə Kitab və tərəzi nazil etdik ki, insanlar ədalətli olsunlar. Biz ozundə cox boyuk quvvə və insanlar ucun mənfəətlər olan dəmiri də endirdik ki, Allah, Onu gormədən Ona və elcilərinə komək gostərənləri uzə cıxartsın. Həqiqətən, Allah Quvvətlidir, Qudrətlidir |
Khan Musayev Biz elcilərimizi aydın dəlillərlə gondərdik və onlarla birlikdə Kitab və tərəzi nazil etdik ki, insanlar ədalətli olsunlar. Biz ozundə cox boyuk quvvə və insanlar ucun mənfəətlər olan dəmiri də endirdik ki, Allah, Onu gormədən Ona və elcilərinə komək gostərənləri uzə cıxartsın. Həqiqətən, Allah Quvvətlidir, Qudrətlidir |
Khan Musayev Biz elçilərimizi aydın dəlillərlə göndərdik və onlarla birlikdə Kitab və tərəzi nazil etdik ki, insanlar ədalətli olsunlar. Biz özündə çox böyük qüvvə və insanlar üçün mənfəətlər olan dəmiri də endirdik ki, Allah, Onu görmədən Ona və elçilərinə kömək göstərənləri üzə çıxartsın. Həqiqətən, Allah Qüvvətlidir, Qüdrətlidir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov And olsun ki, Biz peygəmbərlərimizi acıq-askar dəlillərlə (mo’cuzələrlə) gondərdik. Biz onlara birlikdə (Allahın hokmlərini bildirən səmavi) kitab və ədalət tərəzisi (səriət) nazil etdik ki, insanlar (bir-biri ilə) ədalətlə rəftar etsinlər. Biz həddindən artıq mohkəm olan və insanlara fayda verən dəmiri də icad (nazil) etdik (mə’dənlərdən cıxartdıq) ki, Allah (Ozunu) gormədən Ona (onun dininə) və peygəmbərlərinə komək gostərənləri (dəmirdən duzəlmis silahlarla kafirlərə qarsı vurusan mucahidləri) bəlli etsin. Həqiqətən, Allah yenilməz quvvət sahibi, qudrət sahibidir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov And olsun ki, Biz peyğəmbərlərimizi açıq-aşkar dəlillərlə (mö’cüzələrlə) göndərdik. Biz onlara birlikdə (Allahın hökmlərini bildirən səmavi) kitab və ədalət tərəzisi (şəriət) nazil etdik ki, insanlar (bir-biri ilə) ədalətlə rəftar etsinlər. Biz həddindən artıq möhkəm olan və insanlara fayda verən dəmiri də icad (nazil) etdik (mə’dənlərdən çıxartdıq) ki, Allah (Özünü) görmədən Ona (onun dininə) və peyğəmbərlərinə kömək göstərənləri (dəmirdən düzəlmiş silahlarla kafirlərə qarşı vuruşan mücahidləri) bəlli etsin. Həqiqətən, Allah yenilməz qüvvət sahibi, qüdrət sahibidir |