Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-An‘am ayat 152 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۖ وَإِذَا قُلۡتُمۡ فَٱعۡدِلُواْ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰۖ وَبِعَهۡدِ ٱللَّهِ أَوۡفُواْۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 152]
﴿ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا﴾ [الأنعَام: 152]
Alikhan Musayev Yetim həddi-buluga catana qədər, – xeyirxahlıq (qoruyub saxlamaq və artırmaq məqsədilə istifadə etmək) istisna olmaqla, – onun malına yaxınlasmayın! Olcuyə və cəkiyə ədalətlə tam riayət edin. Biz hər kəsi yalnız onun quvvəsi catdıgı qədər yukləyərik. Soz soylədiyiniz zaman, qohumunuz olsa belə, ədalətli olun. Allah qarsısındakı əhdə sadiq qalın. Allah bunları sizə tovsiyə etmisdir ki, bəlkə, dusunub ibrət alasınız |
Khan Musayev Yetim həddi-buluga catana qədər, – xeyirxahlıq (qoruyub saxlamaq və artırmaq məqsədilə istifadə etmək) istisna olmaqla, – onun malına yaxınlasmayın! Olcuyə və cəkiyə ədalətlə tam riayət edin. Biz hər kəsi yalnız onun quvvəsi catdıgı qədər yukləyərik. Soz soylədiyiniz zaman, qohumunuz olsa belə, ədalətli olun. Allah qarsısındakı əhdə sadiq qalın. Allah bunları sizə tovsiyə etmisdir ki, bəlkə, dusunub ibrət alasınız |
Khan Musayev Yetim həddi-buluğa çatana qədər, – xeyirxahlıq (qoruyub saxlamaq və artırmaq məqsədilə istifadə etmək) istisna olmaqla, – onun malına yaxınlaşmayın! Ölçüyə və çəkiyə ədalətlə tam riayət edin. Biz hər kəsi yalnız onun qüvvəsi çatdığı qədər yükləyərik. Söz söylədiyiniz zaman, qohumunuz olsa belə, ədalətli olun. Allah qarşısındakı əhdə sadiq qalın. Allah bunları sizə tövsiyə etmişdir ki, bəlkə, düşünüb ibrət alasınız |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Yetimin malına, xeyirxah məqsəd (onu qoruyub saxlamaq, coxaltmaq) istisna olmaqla, həddi-buluga catana qədər yaxın dusməyin. Olcudə və cəkidə duz olun. Biz hər kəsi yalnız quvvəsi yetdiyi qədər yukləyirik. Soz soylədiyiniz zaman (lehinə və ya əleyhinə danısdıgınız adam) qohumunuz olsa belə, ədalətli olun. Allah qarsısındakı əhdi (dini vəzifələrinizi, andlarınızı) yerinə yetirin. (Allah) bunları sizə tovsiyə etmisdir ki, bəlkə, dusunub oyud-nəsihət qəbul edəsiniz |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Yetimin malına, xeyirxah məqsəd (onu qoruyub saxlamaq, çoxaltmaq) istisna olmaqla, həddi-büluğa çatana qədər yaxın düşməyin. Ölçüdə və çəkidə düz olun. Biz hər kəsi yalnız qüvvəsi yetdiyi qədər yükləyirik. Söz söylədiyiniz zaman (lehinə və ya əleyhinə danışdığınız adam) qohumunuz olsa belə, ədalətli olun. Allah qarşısındakı əhdi (dini vəzifələrinizi, andlarınızı) yerinə yetirin. (Allah) bunları sizə tövsiyə etmişdir ki, bəlkə, düşünüb öyüd-nəsihət qəbul edəsiniz |