Quran with Bangla translation - Surah Al-An‘am ayat 152 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۖ وَإِذَا قُلۡتُمۡ فَٱعۡدِلُواْ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰۖ وَبِعَهۡدِ ٱللَّهِ أَوۡفُواْۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 152]
﴿ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا﴾ [الأنعَام: 152]
Abu Bakr Zakaria Ara iyatima bayahprapta na ha'oya paryanta uttama byabastha chara tomara tara sampattira dhare-kache'o yabe na [1] ebam parimapa o ojana n'yayyabhabe puropuri debe [2]. Amara ka'uke'o tara sadhyera ceye besi bhara arpana kari na. Ara yakhana tomara katha balabe takhana n'yayya balabe, sbajanera samparke hale'o [3] ebam allahake deya angikara purna karabe [4]. Ebhabe allah tomaderake nirdesa dilena yena tomara upadesa grahana kara |
Abu Bakr Zakaria Āra iẏātīma baẏaḥprāpta nā ha'ōẏā paryanta uttama byabasthā chāṛā tōmārā tāra sampattira dhārē-kāchē'ō yābē nā [1] ēbaṁ parimāpa ō ōjana n'yāyyabhābē purōpuri dēbē [2]. Āmarā kā'ukē'ō tāra sādhyēra cēẏē bēśī bhāra arpaṇa kari nā. Āra yakhana tōmarā kathā balabē takhana n'yāyya balabē, sbajanēra samparkē halē'ō [3] ēbaṁ āllāhakē dēẏā aṅgīkāra pūrṇa karabē [4]. Ēbhābē āllāh tōmādērakē nirdēśa dilēna yēna tōmarā upadēśa grahaṇa kara |
Muhiuddin Khan এতীমদের ধনসম্পদের কাছেও যেয়ো না; কিন্তু উত্তম পন্থায় যে পর্যন্ত সে বয়ঃপ্রাপ্ত না হয়। ওজন ও মাপ পূর্ণ কর ন্যায় সহকারে। আমি কাউকে তার সাধ্যের অতীত কষ্ট দেই না। যখন তোমরা কথা বল, তখন সুবিচার কর, যদিও সে আত্নীয়ও হয়। আল্লাহর অঙ্গীকার পূর্ণ কর। |
Muhiuddin Khan Etimadera dhanasampadera kache'o yeyo na; kintu uttama panthaya ye paryanta se bayahprapta na haya. Ojana o mapa purna kara n'yaya sahakare. Ami ka'uke tara sadhyera atita kasta de'i na. Yakhana tomara katha bala, takhana subicara kara, yadi'o se atniya'o haya. Allahara angikara purna kara. |
Muhiuddin Khan Ētīmadēra dhanasampadēra kāchē'ō yēẏō nā; kintu uttama panthāẏa yē paryanta sē baẏaḥprāpta nā haẏa. Ōjana ō māpa pūrṇa kara n'yāẏa sahakārē. Āmi kā'ukē tāra sādhyēra atīta kaṣṭa dē'i nā. Yakhana tōmarā kathā bala, takhana subicāra kara, yadi'ō sē ātnīẏa'ō haẏa. Āllāhara aṅgīkāra pūrṇa kara. |
Zohurul Hoque আর এতীমের সম্পত্তির কাছে যেও না যা শ্রেষ্ঠতর সেই উদ্দেশ্য ব্যতীত, যে পর্যন্ত না সে তার সাবালকত্বে পৌঁছে। আর পুরো মাপ ও ওজন দেবে ন্যায্যভাবে।’’ আমরা কোনো লোকের উপরে ভার চাপাই না যা তার ক্ষমতার অতিরিক্ত। ''আর যখন তোমরা কথা বলো তখন ন্যায়নিষ্ঠ হও যদিও তা আপনজনের ব্যাপারে হয়। আর আল্লাহ্র ওয়াদা সম্পাদন করো। -- এইসব দিয়ে তোমাদের তিনি নির্দেশ দিয়েছেন যেন তোমরা মনোনিবেশ করো। |
Zohurul Hoque Ara etimera sampattira kache ye'o na ya sresthatara se'i uddesya byatita, ye paryanta na se tara sabalakatbe paumche. Ara puro mapa o ojana debe n'yayyabhabe.’’ Amara kono lokera upare bhara capa'i na ya tara ksamatara atirikta. ''Ara yakhana tomara katha balo takhana n'yayanistha ha'o yadi'o ta apanajanera byapare haya. Ara allahra oyada sampadana karo. -- E'isaba diye tomadera tini nirdesa diyechena yena tomara manonibesa karo. |
Zohurul Hoque Āra ētīmēra sampattira kāchē yē'ō nā yā śrēṣṭhatara sē'i uddēśya byatīta, yē paryanta nā sē tāra sābālakatbē paum̐chē. Āra purō māpa ō ōjana dēbē n'yāyyabhābē.’’ Āmarā kōnō lōkēra uparē bhāra cāpā'i nā yā tāra kṣamatāra atirikta. ''Āra yakhana tōmarā kathā balō takhana n'yāẏaniṣṭha ha'ō yadi'ō tā āpanajanēra byāpārē haẏa. Āra āllāhra ōẏādā sampādana karō. -- Ē'isaba diẏē tōmādēra tini nirdēśa diẏēchēna yēna tōmarā manōnibēśa karō. |