Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 152 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۖ وَإِذَا قُلۡتُمۡ فَٱعۡدِلُواْ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰۖ وَبِعَهۡدِ ٱللَّهِ أَوۡفُواْۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 152]
﴿ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا﴾ [الأنعَام: 152]
Abu Adel И не приближайтесь к имуществу сироты, иначе как с тем, что лучше, пока он не достигнет (умственной и физической) зрелости; и соблюдайте меру и (устанавливайте) весы по справедливости [не обвешивайте]. Не возлагаем Мы на душу ничего, кроме возможного для нее [никого не обязываем делать то, что ему не под силу]. А когда вы говорите (при вынесении решения или при свидетельстве), то будьте справедливы, даже если он будет родственником, и завет Аллаха [договор с Ним о повиновении Ему] исполняйте. Это завещал Он вам, – может быть, вы вспомните (и возьмете себе назидание) |
Elmir Kuliev Ne priblizhaytes' k imushchestvu siroty, krome kak vo blago yemu, poka on ne dostignet zrelogo vozrasta. Napolnyayte meru i vesy po spravedlivosti. My ne vozlagayem na cheloveka sverkh yego vozmozhnostey. Kogda vy proiznosite slovo, bud'te spravedlivy, dazhe yesli eto kasayetsya rodstvennika. Bud'te verny dogovoru s Allakhom. Eto zapovedal vam Allakh, - byt' mozhet, vy pomyanite nazidaniye |
Elmir Kuliev Не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как во благо ему, пока он не достигнет зрелого возраста. Наполняйте меру и весы по справедливости. Мы не возлагаем на человека сверх его возможностей. Когда вы произносите слово, будьте справедливы, даже если это касается родственника. Будьте верны договору с Аллахом. Это заповедал вам Аллах, - быть может, вы помяните назидание |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne kasaytes' imushchestva sirot, razve tol'ko dlya uluchsheniya yego, do tekh por, pokuda oni ne dostignut polnogo vozrasta; soblyudayte pravil'nost' v mere i vese. My obyazyvayem dushu tol'ko k tomu, chto yey po silam. Kogda budete govorit', to bud'te pravdivy, yesli by eto otnosilos' i k rodstvennikam. Bud'te verny soyuzu s Bogom. Vot to, chto zaveshchal On vam: mozhet byt' vy razmyslite ob etom |
Gordy Semyonovich Sablukov Не касайтесь имущества сирот, разве только для улучшения его, до тех пор, покуда они не достигнут полного возраста; соблюдайте правильность в мере и весе. Мы обязываем душу только к тому, что ей по силам. Когда будете говорить, то будьте правдивы, если бы это относилось и к родственникам. Будьте верны союзу с Богом. Вот то, что завещал Он вам: может быть вы размыслите об этом |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I ne priblizhaytes' k imushchestvu siroty, inache kak s tem, chto luchshe, poka on ne dostignet kreposti ; vypolnyayte meru i ves po spravedlivosti. My ne vozlagayem na dushu nichego, krome vozmozhnogo dlya neye. A kogda vy govorite, to bud'te spravedlivy, khotya by i k rodstvennikam, i zavet Allakha vypolnyayte. Eto zaveshchal On vam, - mozhet byt', vy vspomnite |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И не приближайтесь к имуществу сироты, иначе как с тем, что лучше, пока он не достигнет крепости ; выполняйте меру и вес по справедливости. Мы не возлагаем на душу ничего, кроме возможного для нее. А когда вы говорите, то будьте справедливы, хотя бы и к родственникам, и завет Аллаха выполняйте. Это завещал Он вам, - может быть, вы вспомните |