×

Bir zaman Rəbbin Adəm oğullarının bellərindən onların törəmələrini çıxarmış və: “Mən sizin 7:172 Azerbaijani translation

Quran infoAzerbaijaniSurah Al-A‘raf ⮕ (7:172) ayat 172 in Azerbaijani

7:172 Surah Al-A‘raf ayat 172 in Azerbaijani (الأذربيجانية)

Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-A‘raf ayat 172 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 172]

Bir zaman Rəbbin Adəm oğullarının bellərindən onların törəmələrini çıxarmış və: “Mən sizin Rəbbiniz deyiləmmi?”– deyə onları özlərinin əleyhinə şahid tutmuşdu. Onlar: “Bəli, biz şahid olduq!”– demişdilər. Bu ona görədir ki, siz Qiyamət günü: “Biz bundan xəbərsiz idik!”– deməyəsiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم, باللغة الأذربيجانية

﴿وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم﴾ [الأعرَاف: 172]

Alikhan Musayev
Bir zaman Rəbbin Adəm ogullarının bellərindən onların torəmələrini cıxarmıs və: “Mən sizin Rəbbiniz deyiləmmi?”– deyə onları ozlərinin əleyhinə sahid tutmusdu. Onlar: “Bəli, biz sahid olduq!”– demisdilər. Bu ona gorədir ki, siz Qiyamət gunu: “Biz bundan xəbərsiz idik!”– deməyəsiniz
Khan Musayev
Bir zaman Rəbbin Adəm ogul­la­rı­nın bellərindən onların to­rəmələrini cı­xarmıs və: “Mən sizin Rəbbiniz de­yi­ləm­mi?”– de­yə on­ları ozlərinin əleyhinə sa­hid tutmusdu. Onlar: “Bəli, biz sahid ol­­duq!”– demisdilər. Bu ona go­rədir ki, siz Qiyamət gu­nu: “Biz bun­dan xəbərsiz idik!”– deməyə­siniz
Khan Musayev
Bir zaman Rəbbin Adəm oğul­la­rı­nın bellərindən onların tö­rəmələrini çı­xarmış və: “Mən sizin Rəbbiniz de­yi­ləm­mi?”– de­yə on­ları özlərinin əleyhinə şa­hid tutmuşdu. Onlar: “Bəli, biz şahid ol­­duq!”– demişdilər. Bu ona gö­rədir ki, siz Qiyamət gü­nü: “Biz bun­dan xəbərsiz idik!”– deməyə­siniz
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
(Ey Peygəmbərim!) Xatırla ki, bir zaman Rəbbin Adəm ogullarının bellərindən (gələcək) nəsillərini cıxardıb onların ozlərinə (bir-birinə) sahid tutaraq: “Mən sizin Rəbbiniz deyiləmmi?” – sorusmus, onlar da: “Bəli, Rəbbimizsən!” – deyə cavab vermisdilər. (Belə bir sahidliyin səbəbi) qiyamət gunu: “Biz bundan qafil idik”
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
(Ey Peyğəmbərim!) Xatırla ki, bir zaman Rəbbin Adəm oğullarının bellərindən (gələcək) nəsillərini çıxardıb onların özlərinə (bir-birinə) şahid tutaraq: “Mən sizin Rəbbiniz deyiləmmi?” – soruşmuş, onlar da: “Bəli, Rəbbimizsən!” – deyə cavab vermişdilər. (Belə bir şahidliyin səbəbi) qiyamət günü: “Biz bundan qafil idik”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek