Quran with Bangla translation - Surah Al-A‘raf ayat 172 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 172]
﴿وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم﴾ [الأعرَاف: 172]
Abu Bakr Zakaria Ara smarana karuna, yakhana apanara raba adama-santanera pitha theke tara bansadharake bera karena ebam tadera nijedera sambad'dhe sbikarokti [1] grahana karena ebam balena, ‘ami ki tomadera raba na'i [2]?’ Tara balechila, ‘hyam abasya'i, amara saksi ra'ilama.’ Eta e jan'ye ye, tomara yena kiyamatera dina na bala, ‘amara to e bisaye gaphela chilama [3].‘ |
Abu Bakr Zakaria Āra smaraṇa karuna, yakhana āpanāra raba ādama-santānēra piṭha thēkē tāra banśadharakē bēra karēna ēbaṁ tādēra nijēdēra sambad'dhē sbīkārōkti [1] grahaṇa karēna ēbaṁ balēna, ‘āmi ki tōmādēra raba na'i [2]?’ Tārā balēchila, ‘hyām̐ abaśya'i, āmarā sākṣī ra'ilāma.’ Ēṭā ē jan'yē yē, tōmarā yēna kiẏāmatēra dina nā bala, ‘āmarā tō ē biṣaẏē gāphēla chilāma [3].‘ |
Muhiuddin Khan আর যখন তোমার পালনকর্তা বনী আদমের পৃষ্টদেশ থেকে বের করলেন তাদের সন্তানদেরকে এবং নিজের উপর তাদেরকে প্রতিজ্ঞা করালেন, আমি কি তোমাদের পালনকর্তা নই ? তারা বলল, অবশ্যই, আমরা অঙ্গীকার করছি। আবার না কেয়ামতের দিন বলতে শুরু কর যে, এ বিষয়টি আমাদের জানা ছিল না। |
Muhiuddin Khan Ara yakhana tomara palanakarta bani adamera prstadesa theke bera karalena tadera santanaderake ebam nijera upara taderake pratijna karalena, ami ki tomadera palanakarta na'i? Tara balala, abasya'i, amara angikara karachi. Abara na keyamatera dina balate suru kara ye, e bisayati amadera jana chila na. |
Muhiuddin Khan Āra yakhana tōmāra pālanakartā banī ādamēra pr̥ṣṭadēśa thēkē bēra karalēna tādēra santānadērakē ēbaṁ nijēra upara tādērakē pratijñā karālēna, āmi ki tōmādēra pālanakartā na'i? Tārā balala, abaśya'i, āmarā aṅgīkāra karachi. Ābāra nā kēẏāmatēra dina balatē śuru kara yē, ē biṣaẏaṭi āmādēra jānā chila nā. |
Zohurul Hoque আর স্মরণ করো! তোমার প্রভু আদমের বংশধরদের থেকে -- তাদের পৃষ্ঠদেশ থেকে -- তাদের সন্তান-সন্ততি এনেছিলেন, আর তাদের নিজেদের সন্বন্ধে তাদের সাক্ষ্য দিইয়েছিলেন -- ''আমি কি তোমাদের প্রভু নই?’’ তারা বলেছিল -- ''হাঁ, আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি।’’ এজন্য যে পাছে তোমরা কিয়ামতের দিনে বলো -- ''আমরা তো এ বিষয়ে অজ্ঞাত ছিলাম,’’ |
Zohurul Hoque Ara smarana karo! Tomara prabhu adamera bansadharadera theke -- tadera prsthadesa theke -- tadera santana-santati enechilena, ara tadera nijedera sanbandhe tadera saksya di'iyechilena -- ''ami ki tomadera prabhu na'i?’’ Tara balechila -- ''ham, amara saksya dicchi.’’ Ejan'ya ye pache tomara kiyamatera dine balo -- ''amara to e bisaye ajnata chilama,’’ |
Zohurul Hoque Āra smaraṇa karō! Tōmāra prabhu ādamēra banśadharadēra thēkē -- tādēra pr̥ṣṭhadēśa thēkē -- tādēra santāna-santati ēnēchilēna, āra tādēra nijēdēra sanbandhē tādēra sākṣya di'iẏēchilēna -- ''āmi ki tōmādēra prabhu na'i?’’ Tārā balēchila -- ''hām̐, āmarā sākṣya dicchi.’’ Ējan'ya yē pāchē tōmarā kiẏāmatēra dinē balō -- ''āmarā tō ē biṣaẏē ajñāta chilāma,’’ |