Quran with Hindi translation - Surah Al-A‘raf ayat 172 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 172]
﴿وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم﴾ [الأعرَاف: 172]
Maulana Azizul Haque Al Umari tatha (vah samay yaad karo) jab aapake paalanahaar ne aadam ke putron kee peethon se unakee santati ko nikaala aur unhen svayan unapar saakshee (gavaah) banaate hue kahaah kya main tumhaara paalanahaar nahin hoon? sabane kahaah kyon nahin? ham (isake) saakshee[1] hain; taaki pralay ke din ye na kaho ki ham to isase asoochit the |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur yaad karo jab tumhaare rab ne aadam kee santaan se (arthaat unakee peethon se) unakee santati nikaalee aur unhen svayan unake oopar gavaah banaaya ki "kya main tumhaara rab nahin hoon?" bole, "kyon nahin, ham gavaah hai." aisa isalie kiya ki tum qiyaamat ke din kaheen yah na kahane lago ki "hamen to isakee khabar hee na thee. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और याद करो जब तुम्हारे रब ने आदम की सन्तान से (अर्थात उनकी पीठों से) उनकी सन्तति निकाली और उन्हें स्वयं उनके ऊपर गवाह बनाया कि "क्या मैं तुम्हारा रब नहीं हूँ?" बोले, "क्यों नहीं, हम गवाह है।" ऐसा इसलिए किया कि तुम क़ियामत के दिन कहीं यह न कहने लगो कि "हमें तो इसकी ख़बर ही न थी। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur use rasool vah vakt bhee yaad (dilao) jab tumhaare paravaradigaar ne aadam kee aulaad se bastiyon se (baahar nikaal kar) unakee aulaad se khud unake muqaabale mein eqaraar kar liya (poochha) ki kya main tumhaara paravaradigaar nahin hoon to sab ke sab bole haan ham usake gavaah hain ye hamane isalie kaha ki aisa na ho kaheen tum qayaamat ke din bol utho ki ham to usase bilkul be khabar the |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और उसे रसूल वह वक्त भी याद (दिलाओ) जब तुम्हारे परवरदिगार ने आदम की औलाद से बस्तियों से (बाहर निकाल कर) उनकी औलाद से खुद उनके मुक़ाबले में एक़रार कर लिया (पूछा) कि क्या मैं तुम्हारा परवरदिगार नहीं हूँ तो सब के सब बोले हाँ हम उसके गवाह हैं ये हमने इसलिए कहा कि ऐसा न हो कहीं तुम क़यामत के दिन बोल उठो कि हम तो उससे बिल्कुल बे ख़बर थे |