Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-Anfal ayat 7 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحۡدَى ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ أَنَّهَا لَكُمۡ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيۡرَ ذَاتِ ٱلشَّوۡكَةِ تَكُونُ لَكُمۡ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقۡطَعَ دَابِرَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الأنفَال: 7]
﴿وإذ يعدكم الله إحدى الطائفتين أنها لكم وتودون أن غير ذات الشوكة﴾ [الأنفَال: 7]
Alikhan Musayev O vaxt Allah sizə, iki dəstədən birinin (karvanın və yaxud kafirlərin qosununun) sizin oldugunu vəd edirdi. Siz silahsız dəstənin sizin olmasını arzulayırdınız. Allah isə Oz kəlmələri ilə haqqı gercəkləsdirmək və kafirlərin kokunu kəsmək istəyirdi |
Khan Musayev O vaxt Allah sizə, iki dəstədən birinin – karvanın və yaxud kafirlərin qosununun sizin olacagını vəd edirdi. Siz silahsız dəstənin sizin olmasını arzulayırdınız. Allah isə Oz kəlmələri ilə haqqı gercəkləsdirmək və kafirlərin kokunu kəsmək istəyirdi |
Khan Musayev O vaxt Allah sizə, iki dəstədən birinin – karvanın və yaxud kafirlərin qoşununun sizin olacağını vəd edirdi. Siz silahsız dəstənin sizin olmasını arzulayırdınız. Allah isə Öz kəlmələri ilə haqqı gerçəkləşdirmək və kafirlərin kökünü kəsmək istəyirdi |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov O zaman Allah sizə iki dəstədən birinin (Samdan qayıdan karvanın və ya Məkkədən cıxıb onların koməyinə gələn Qureys əsgərlərinin) sizin olmasını və’d edirdi. Siz silahsız (quvvətsiz) karvanın sizin olmasını arzu edirdiniz. Allah isə Oz sozləri (bu barədə nazil etdiyi ayə) ilə haqqı (islamı) bərqərar etmək və kafirlərin kokunu kəsmək istəyirdi |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov O zaman Allah sizə iki dəstədən birinin (Şamdan qayıdan karvanın və ya Məkkədən çıxıb onların köməyinə gələn Qüreyş əsgərlərinin) sizin olmasını və’d edirdi. Siz silahsız (qüvvətsiz) karvanın sizin olmasını arzu edirdiniz. Allah isə Öz sözləri (bu barədə nazil etdiyi ayə) ilə haqqı (islamı) bərqərar etmək və kafirlərin kökünü kəsmək istəyirdi |