Quran with Bangla translation - Surah Yusuf ayat 65 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡۖ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِيۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتۡ إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٖۖ ذَٰلِكَ كَيۡلٞ يَسِيرٞ ﴾
[يُوسُف: 65]
﴿ولما فتحوا متاعهم وجدوا بضاعتهم ردت إليهم قالوا ياأبانا ما نبغي هذه﴾ [يُوسُف: 65]
Abu Bakr Zakaria Ara yakhana tara tadera malapatra khulala takhana tara dekhate pela tadera panyamulya taderake pherata deya hayeche. Tara balala, ‘he amadera pita! Amara ara ki pratyasa karate pari? Eta amadera deya panyamulya, amaderake phiriye deya hayeche. Ara amara amadera paribarabargake khadya-samagri ene deba ebam amara amadera bha'iyera raksanabeksana karaba ebam amara atirikta aro eka uta bojha'i panya anaba; ai parimana sasya ati sahaja [1].’ |
Abu Bakr Zakaria Āra yakhana tārā tādēra mālapatra khulala takhana tārā dēkhatē pēla tādēra paṇyamūlya tādērakē phērata dēẏā haẏēchē. Tārā balala, ‘hē āmādēra pitā! Āmarā āra kī pratyāśā karatē pāri? Ēṭā āmādēra dēẏā paṇyamūlya, āmādērakē phiriẏē dēẏā haẏēchē. Āra āmarā āmādēra paribārabargakē khādya-sāmagrī ēnē dēba ēbaṁ āmarā āmādēra bhā'iẏēra rakṣaṇābēkṣaṇa karaba ēbaṁ āmarā atirikta ārō ēka uṭa bōjhā'i paṇya ānaba; ai parimāṇa śasya ati sahaja [1].’ |
Muhiuddin Khan এবং যখন তারা আসবাবপত্র খুলল, তখন দেখতে পেল যে, তাদেরকে তাদের পন্যমুল্য ফেরত দেয়া হয়েছে। তারা বললঃ হে আমাদের পিতা, আমরা আর কি চাইতে পারি। এই আমাদের প্রদত্ত পন্যমূল্য, আমাদেরকে ফেরত দেয়া হয়েছে। এখন আমরা আবার আমাদের পরিবারবর্গের জন্যে রসদ আনব এবং আমাদের ভাইয়ের দেখাশোনা করব এবং এক এক উটের বরাদ্দ খাদ্যশস্য আমরা অতিরিক্ত আনব। ঐ বরাদ্দ সহজ। |
Muhiuddin Khan Ebam yakhana tara asababapatra khulala, takhana dekhate pela ye, taderake tadera pan'yamulya pherata deya hayeche. Tara balalah he amadera pita, amara ara ki ca'ite pari. E'i amadera pradatta pan'yamulya, amaderake pherata deya hayeche. Ekhana amara abara amadera paribarabargera jan'ye rasada anaba ebam amadera bha'iyera dekhasona karaba ebam eka eka utera baradda khadyasasya amara atirikta anaba. Ai baradda sahaja. |
Muhiuddin Khan Ēbaṁ yakhana tārā āsabābapatra khulala, takhana dēkhatē pēla yē, tādērakē tādēra pan'yamulya phērata dēẏā haẏēchē. Tārā balalaḥ hē āmādēra pitā, āmarā āra ki cā'itē pāri. Ē'i āmādēra pradatta pan'yamūlya, āmādērakē phērata dēẏā haẏēchē. Ēkhana āmarā ābāra āmādēra paribārabargēra jan'yē rasada ānaba ēbaṁ āmādēra bhā'iẏēra dēkhāśōnā karaba ēbaṁ ēka ēka uṭēra barādda khādyaśasya āmarā atirikta ānaba. Ai barādda sahaja. |
Zohurul Hoque আর যখন তারা তাদের জিনিসপত্র খুললো তারা দেখতে পেল তাদের দ্রব্যমূল্য তাদের কাছে ফিরিয়ে দেয়া হয়েছে। তারা বললে -- ''হে আমাদের আব্বা! কী আমরা প্রত্যাশা করি? এই তো আমাদের দ্রব্যমূল্য আমাদের ফিরিয়ে দেয়া হয়েছে, আর আমাদের পরিজনবর্গের জন্য আমরা রসদ আনতে পারব, আর আমাদের ভাইয়ের আমরা হেফাজত করব, আর আমরা এক উটের পরিমাপ অতিরিক্ত আনব। এটি তো এক সামান্য পরিমাপ।’’ |
Zohurul Hoque Ara yakhana tara tadera jinisapatra khulalo tara dekhate pela tadera drabyamulya tadera kache phiriye deya hayeche. Tara balale -- ''he amadera abba! Ki amara pratyasa kari? E'i to amadera drabyamulya amadera phiriye deya hayeche, ara amadera parijanabargera jan'ya amara rasada anate paraba, ara amadera bha'iyera amara hephajata karaba, ara amara eka utera parimapa atirikta anaba. Eti to eka saman'ya parimapa.’’ |
Zohurul Hoque Āra yakhana tārā tādēra jinisapatra khulalō tārā dēkhatē pēla tādēra drabyamūlya tādēra kāchē phiriẏē dēẏā haẏēchē. Tārā balalē -- ''hē āmādēra ābbā! Kī āmarā pratyāśā kari? Ē'i tō āmādēra drabyamūlya āmādēra phiriẏē dēẏā haẏēchē, āra āmādēra parijanabargēra jan'ya āmarā rasada ānatē pāraba, āra āmādēra bhā'iẏēra āmarā hēphājata karaba, āra āmarā ēka uṭēra parimāpa atirikta ānaba. Ēṭi tō ēka sāmān'ya parimāpa.’’ |