Quran with Bangla translation - Surah Yusuf ayat 66 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ ﴾
[يُوسُف: 66]
﴿قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا﴾ [يُوسُف: 66]
Abu Bakr Zakaria Pita balalena, ‘ami take kakhano'i tomadera sathe pathabo na yataksana na tomara allahra name angikara kara ye, tomara take amara kache niye asabe'i [1], abasya yadi tomara bestita haye para (tabe bhinna katha).’ Tarapara yakhana tara tamra kache pratijna karala takhana tini balalena, ‘amara ye bisaye katha balachi, allah tara bidhayaka [2].’ |
Abu Bakr Zakaria Pitā balalēna, ‘āmi tākē kakhanō'i tōmādēra sāthē pāṭhābō nā yatakṣaṇa nā tōmarā āllāhra nāmē aṅgīkāra kara yē, tōmarā tākē āmāra kāchē niẏē āsabē'i [1], abaśya yadi tōmarā bēṣṭita haẏē paṛa (tabē bhinna kathā).’ Tārapara yakhana tārā tām̐ra kāchē pratijñā karala takhana tini balalēna, ‘āmarā yē biṣaẏē kathā balachi, āllāh tāra bidhāẏaka [2].’ |
Muhiuddin Khan বললেন, তাকে ততক্ষণ তোমাদের সাথে পাঠাব না, যতক্ষণ তোমরা আমাকে আল্লাহর নামে অঙ্গীকার না দাও যে, তাকে অবশ্যই আমার কাছে পৌঁছে দেবে; কিন্তু যদি তোমরা সবাই একান্তই অসহায় না হয়ে যাও। অতঃপর যখন সবাই তাঁকে অঙ্গীকার দিল, তখন তিনি বললেনঃ আমাদের মধ্যে যা কথাবার্তা হলো সে ব্যাপারে আল্লাহই মধ্যস্থ রইলেন। |
Muhiuddin Khan Balalena, take tataksana tomadera sathe pathaba na, yataksana tomara amake allahara name angikara na da'o ye, take abasya'i amara kache paumche debe; kintu yadi tomara saba'i ekanta'i asahaya na haye ya'o. Atahpara yakhana saba'i tamke angikara dila, takhana tini balalenah amadera madhye ya kathabarta halo se byapare allaha'i madhyastha ra'ilena. |
Muhiuddin Khan Balalēna, tākē tatakṣaṇa tōmādēra sāthē pāṭhāba nā, yatakṣaṇa tōmarā āmākē āllāhara nāmē aṅgīkāra nā dā'ō yē, tākē abaśya'i āmāra kāchē paum̐chē dēbē; kintu yadi tōmarā sabā'i ēkānta'i asahāẏa nā haẏē yā'ō. Ataḥpara yakhana sabā'i tām̐kē aṅgīkāra dila, takhana tini balalēnaḥ āmādēra madhyē yā kathābārtā halō sē byāpārē āllāha'i madhyastha ra'ilēna. |
Zohurul Hoque তিনি বললেন -- ''আমি তাকে কিছুতেই তোমাদের সাথে পাঠাব না যতক্ষণ না তোমরা আমার কাছে আল্লাহ্র নামে ওয়াদা কর যে তোমরা নিশ্চয় আমার কাছে তাকে ফিরিয়ে আনবে, যদি না তোমরা একান্ত অসহায় হও।’’ অতএব তারা যখন তাঁকে তাদের প্রতিশ্রুতি দিল তখন তিনি বললেন -- ''আমরা যা বলছি তার উপরে আল্লাহ্ই কর্ণধার।’’ |
Zohurul Hoque Tini balalena -- ''ami take kichute'i tomadera sathe pathaba na yataksana na tomara amara kache allahra name oyada kara ye tomara niscaya amara kache take phiriye anabe, yadi na tomara ekanta asahaya ha'o.’’ Ata'eba tara yakhana tamke tadera pratisruti dila takhana tini balalena -- ''amara ya balachi tara upare allahi karnadhara.’’ |
Zohurul Hoque Tini balalēna -- ''āmi tākē kichutē'i tōmādēra sāthē pāṭhāba nā yatakṣaṇa nā tōmarā āmāra kāchē āllāhra nāmē ōẏādā kara yē tōmarā niścaẏa āmāra kāchē tākē phiriẏē ānabē, yadi nā tōmarā ēkānta asahāẏa ha'ō.’’ Ata'ēba tārā yakhana tām̐kē tādēra pratiśruti dila takhana tini balalēna -- ''āmarā yā balachi tāra uparē āllāhi karṇadhāra.’’ |