Quran with Russian translation - Surah Yusuf ayat 65 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡۖ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِيۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتۡ إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٖۖ ذَٰلِكَ كَيۡلٞ يَسِيرٞ ﴾
[يُوسُف: 65]
﴿ولما فتحوا متاعهم وجدوا بضاعتهم ردت إليهم قالوا ياأبانا ما نبغي هذه﴾ [يُوسُف: 65]
Abu Adel А когда они открыли свое имущество [вьюки], то нашли, что их товар (которым они расплатились за продовольствие) возвращен им, и сказали: «О, отец наш, что нам желать? Вот товар наш нам возвращен; и мы снабдим свою семью [привезем продовольствие] и сохраним нашего брата и прибавим на меру верблюда. Это – мера легкая». [Каждому прибывшему давалось не больше веса одного верблюда, поэтому поездка брата увеличивала количество продовольствия на меру груза одного верблюда] |
Elmir Kuliev Kogda oni razvyazali svoi v'yuki, to obnaruzhili, chto ikh den'gi byli vozvrashcheny im. Oni skazali: «Otets nash! Chto yeshche mozhno pozhelat'? Nam vernuli nashi den'gi. My obespechim propitaniyem nashi sem'i, sberezhem nashego brata i poluchim vdobavok verblyuzhiy v'yuk. Eta mera ne budet obremenitel'noy» |
Elmir Kuliev Когда они развязали свои вьюки, то обнаружили, что их деньги были возвращены им. Они сказали: «Отец наш! Что еще можно пожелать? Нам вернули наши деньги. Мы обеспечим пропитанием наши семьи, сбережем нашего брата и получим вдобавок верблюжий вьюк. Эта мера не будет обременительной» |
Gordy Semyonovich Sablukov A kogda oni razvyazali svoi pozhitki, to nashli, chto den'gi ikh za khleb byli im vozvrashcheny. Oni skazali: "Batyushka! Chego nam zhelat' boleye? Vot den'gi nashi, vozvrashchennyye nam. My dostanem propitaniye dlya nashikh semeystv; sokhranim nashego brata; i my budem v pribyli v'yukom odnogo verblyuda: etot v'yuk legkiy |
Gordy Semyonovich Sablukov А когда они развязали свои пожитки, то нашли, что деньги их за хлеб были им возвращены. Они сказали: "Батюшка! Чего нам желать более? Вот деньги наши, возвращенные нам. Мы достанем пропитание для наших семейств; сохраним нашего брата; и мы будем в прибыли вьюком одного верблюда: этот вьюк легкий |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kogda oni otkryli svoye dostoyaniye, to nashli, chto ikh tovar vozvrashchen im, i skazali: "O otets nash, chto nam zhelat'? Vot tovar nash nam vozvrashchen; my prokormim svoyu sem'yu i sokhranim nashego brata i pribavim na meru verblyuda. Eto - mera legkaya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А когда они открыли свое достояние, то нашли, что их товар возвращен им, и сказали: "О отец наш, что нам желать? Вот товар наш нам возвращен; мы прокормим свою семью и сохраним нашего брата и прибавим на меру верблюда. Это - мера легкая |