Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 282 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى فَٱكۡتُبُوهُۚ وَلۡيَكۡتُب بَّيۡنَكُمۡ كَاتِبُۢ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَلَا يَأۡبَ كَاتِبٌ أَن يَكۡتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلۡيَكۡتُبۡ وَلۡيُمۡلِلِ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبۡخَسۡ مِنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ سَفِيهًا أَوۡ ضَعِيفًا أَوۡ لَا يَسۡتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلۡيُمۡلِلۡ وَلِيُّهُۥ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَٱسۡتَشۡهِدُواْ شَهِيدَيۡنِ مِن رِّجَالِكُمۡۖ فَإِن لَّمۡ يَكُونَا رَجُلَيۡنِ فَرَجُلٞ وَٱمۡرَأَتَانِ مِمَّن تَرۡضَوۡنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحۡدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحۡدَىٰهُمَا ٱلۡأُخۡرَىٰۚ وَلَا يَأۡبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسۡـَٔمُوٓاْ أَن تَكۡتُبُوهُ صَغِيرًا أَوۡ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقۡوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَرۡتَابُوٓاْ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةٗ تُدِيرُونَهَا بَيۡنَكُمۡ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَلَّا تَكۡتُبُوهَاۗ وَأَشۡهِدُوٓاْ إِذَا تَبَايَعۡتُمۡۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٞ وَلَا شَهِيدٞۚ وَإِن تَفۡعَلُواْ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُۢ بِكُمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 282]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا تداينتم بدين إلى أجل مسمى فاكتبوه وليكتب بينكم﴾ [البَقَرَة: 282]
Abu Bakr Zakaria He muminagana! Tomara yakhana eke an'yera sathe nirdharita samayera jan'ya rnera adana-pradana kara takhana ta likhe rekho [1]; tomadera madhye kono lekhaka yena ta n'yayabhabe likhe deya; kono lekhaka likhate ta asbikara karabe na, yemana allah take siksa diyechena. Sutaram se yena likhe [2] ebam ye byaktira upara hakka rayeche (rnagrahita) se yena lekhara bisayabastu bale deya [3] ebam se yena tara raba allahra taka'oya abalambana kare. Ara ta theke kichu yena na kamaya (byatikrama na kare). Atahpara yara upara hakka rayeche (rnagrahita) yadi nirbodha athaba durbala haya athaba lekhara bisayabastu se bale dite na pare tabe yena tara abhibhabaka n'yayyabhabe lekhara bisayabastu bale deya [4]. Ara tomara tomadera purusadera madhya hate du’jana saksi rakha, atahpara yadi dujana purusa na haya tabe ekajana purusa o du’jana striloka yaderake tomara saksi hisebe pachanda kara, yate strilokadera madhye ekajana bhule gele tadera ekajana aparajanake smarana kariye deya [5]. Ara saksiganake yakhana daka habe takhana tara yena asbikara na kare [6]. Ara ta (lena-dena) chota-bara ya'i hoka, meyadasaha likhate tomara konorupa birakta hayo na. Eta'i allahra nikata n'yayyatara o saksyadanera jan'ya drrhatara ebam tomadera madhye sandehera udreka na ha'oyara jan'ya adhikatara upayukta. Tabe tomara paraspara ye nagada byabasa paricalana kara ta tomara na likhale kono dosa ne'i. Ara tomara yakhana paraspara beca-kena kara takhana saksi rekho. Ara kono lekhaka o saksike khatigrastha kara habe na. Ara yadi tomara khatigrastha kara, tabe ta habe tomadera sathe anacara [7]. Ara tomara allahra taka'oya abalambana kara ebam allah tomaderake siksa dibena. Ara allah sabakichu samparke sabisesa jnani |
Abu Bakr Zakaria Hē muminagaṇa! Tōmarā yakhana ēkē an'yēra sāthē nirdhārita samaẏēra jan'ya r̥ṇēra ādāna-pradāna kara takhana tā likhē rēkhō [1]; tōmādēra madhyē kōnō lēkhaka yēna tā n'yāẏabhābē likhē dēẏa; kōnō lēkhaka likhatē tā asbīkāra karabē nā, yēmana āllāh tākē śikṣā diẏēchēna. Sutarāṁ sē yēna likhē [2] ēbaṁ yē byaktira upara hakka raẏēchē (r̥ṇagrahītā) sē yēna lēkhāra biṣaẏabastu balē dēẏa [3] ēbaṁ sē yēna tāra raba āllāhra tāka'ōẏā abalambana karē. Āra tā thēkē kichu yēna nā kamāẏa (byatikrama nā karē). Ataḥpara yāra upara hakka raẏēchē (r̥ṇagrahītā) yadi nirbōdha athabā durbala haẏa athabā lēkhāra biṣaẏabastu sē balē ditē nā pārē tabē yēna tāra abhibhābaka n'yāyyabhābē lēkhāra biṣaẏabastu balē dēẏa [4]. Āra tōmarā tōmādēra puruṣadēra madhya hatē du’jana sākṣī rākha, ataḥpara yadi dujana puruṣa nā haẏa tabē ēkajana puruṣa ō du’jana strīlōka yādērakē tōmarā sākṣī hisēbē pachanda kara, yātē strīlōkadēra madhyē ēkajana bhulē gēlē tādēra ēkajana aparajanakē smaraṇa kariẏē dēẏa [5]. Āra sākṣīgaṇakē yakhana ḍākā habē takhana tārā yēna asbīkāra nā karē [6]. Āra tā (lēna-dēna) chōṭa-baṛa yā'i hōka, mēẏādasaha likhatē tōmarā kōnōrūpa birakta haẏō nā. Ēṭā'i āllāhra nikaṭa n'yāyyatara ō sākṣyadānēra jan'ya dr̥ṛhatara ēbaṁ tōmādēra madhyē sandēhēra udrēka nā ha'ōẏāra jan'ya adhikatara upayukta. Tabē tōmarā paraspara yē nagada byabasā paricālanā kara tā tōmarā nā likhalē kōnō dōṣa nē'i. Āra tōmarā yakhana paraspara bēcā-kēnā kara takhana sākṣī rēkhō. Āra kōnō lēkhaka ō sākṣīkē khatigrastha karā habē nā. Āra yadi tōmarā khatigrastha kara, tabē tā habē tōmādēra sāthē anācāra [7]. Āra tōmarā āllāhra tāka'ōẏā abalambana kara ēbaṁ āllāh tōmādērakē śikṣā dibēna. Āra āllāh sabakichu samparkē sabiśēṣa jñānī |
Muhiuddin Khan হে মুমিনগণ! যখন তোমরা কোন নির্দিষ্ট সময়ের জন্যে ঋনের আদান-প্রদান কর, তখন তা লিপিবদ্ধ করে নাও এবং তোমাদের মধ্যে কোন লেখক ন্যায়সঙ্গতভাবে তা লিখে দেবে; লেখক লিখতে অস্বীকার করবে না। আল্লাহ তাকে যেমন শিক্ষা দিয়েছেন, তার উচিত তা লিখে দেয়া। এবং ঋন গ্রহীতা যেন লেখার বিষয় বলে দেয় এবং সে যেন স্বীয় পালনকর্তা আল্লাহকে ভয় করে এবং লেখার মধ্যে বিন্দুমাত্রও বেশ কম না করে। অতঃপর ঋণগ্রহীতা যদি নির্বোধ হয় কিংবা দূর্বল হয় অথবা নিজে লেখার বিষয়বস্তু বলে দিতে অক্ষম হয়, তবে তার অভিভাবক ন্যায়সঙ্গতভাবে লিখাবে। দুজন সাক্ষী কর, তোমাদের পুরুষদের মধ্যে থেকে। যদি দুজন পুরুষ না হয়, তবে একজন পুরুষ ও দুজন মহিলা। ঐ সাক্ষীদের মধ্য থেকে যাদেরকে তোমরা পছন্দ কর যাতে একজন যদি ভুলে যায়, তবে একজন অন্যজনকে স্মরণ করিয়ে দেয়। যখন ডাকা হয়, তখন সাক্ষীদের অস্বীকার করা উচিত নয়। তোমরা এটা লিখতে অলসতা করোনা, তা ছোট হোক কিংবা বড়, নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত। এ লিপিবদ্ধ করণ আল্লাহর কাছে সুবিচারকে অধিক কায়েম রাখে, সাক্ষ্যকে অধিক সুসংহত রাখে এবং তোমাদের সন্দেহে পতিত না হওয়ার পক্ষে অধিক উপযুক্ত। কিন্তু যদি কারবার নগদ হয়, পরস্পর হাতে হাতে আদান-প্রদান কর, তবে তা না লিখলে তোমাদের প্রতি কোন অভিযোগ নেই। তোমরা ক্রয়-বিক্রয়ের সময় সাক্ষী রাখ। কোন লেখক ও সাক্ষীকে ক্ষতিগ্রস্ত করো না। যদি তোমরা এরূপ কর, তবে তা তোমাদের পক্ষে পাপের বিষয়। আল্লাহকে ভয় কর তিনি তোমাদেরকে শিক্ষা দেন। আল্লাহ সব কিছু জানেন। |
Muhiuddin Khan He muminagana! Yakhana tomara kona nirdista samayera jan'ye rnera adana-pradana kara, takhana ta lipibad'dha kare na'o ebam tomadera madhye kona lekhaka n'yayasangatabhabe ta likhe debe; lekhaka likhate asbikara karabe na. Allaha take yemana siksa diyechena, tara ucita ta likhe deya. Ebam rna grahita yena lekhara bisaya bale deya ebam se yena sbiya palanakarta allahake bhaya kare ebam lekhara madhye bindumatra'o besa kama na kare. Atahpara rnagrahita yadi nirbodha haya kimba durbala haya athaba nije lekhara bisayabastu bale dite aksama haya, tabe tara abhibhabaka n'yayasangatabhabe likhabe. Dujana saksi kara, tomadera purusadera madhye theke. Yadi dujana purusa na haya, tabe ekajana purusa o dujana mahila. Ai saksidera madhya theke yaderake tomara pachanda kara yate ekajana yadi bhule yaya, tabe ekajana an'yajanake smarana kariye deya. Yakhana daka haya, takhana saksidera asbikara kara ucita naya. Tomara eta likhate alasata karona, ta chota hoka kimba bara, nirdista samaya paryanta. E lipibad'dha karana allahara kache subicarake adhika kayema rakhe, saksyake adhika susanhata rakhe ebam tomadera sandehe patita na ha'oyara pakse adhika upayukta. Kintu yadi karabara nagada haya, paraspara hate hate adana-pradana kara, tabe ta na likhale tomadera prati kona abhiyoga ne'i. Tomara kraya-bikrayera samaya saksi rakha. Kona lekhaka o saksike ksatigrasta karo na. Yadi tomara erupa kara, tabe ta tomadera pakse papera bisaya. Allahake bhaya kara tini tomaderake siksa dena. Allaha saba kichu janena. |
Muhiuddin Khan Hē muminagaṇa! Yakhana tōmarā kōna nirdiṣṭa samaẏēra jan'yē r̥nēra ādāna-pradāna kara, takhana tā lipibad'dha karē nā'ō ēbaṁ tōmādēra madhyē kōna lēkhaka n'yāẏasaṅgatabhābē tā likhē dēbē; lēkhaka likhatē asbīkāra karabē nā. Āllāha tākē yēmana śikṣā diẏēchēna, tāra ucita tā likhē dēẏā. Ēbaṁ r̥na grahītā yēna lēkhāra biṣaẏa balē dēẏa ēbaṁ sē yēna sbīẏa pālanakartā āllāhakē bhaẏa karē ēbaṁ lēkhāra madhyē bindumātra'ō bēśa kama nā karē. Ataḥpara r̥ṇagrahītā yadi nirbōdha haẏa kimbā dūrbala haẏa athabā nijē lēkhāra biṣaẏabastu balē ditē akṣama haẏa, tabē tāra abhibhābaka n'yāẏasaṅgatabhābē likhābē. Dujana sākṣī kara, tōmādēra puruṣadēra madhyē thēkē. Yadi dujana puruṣa nā haẏa, tabē ēkajana puruṣa ō dujana mahilā. Ai sākṣīdēra madhya thēkē yādērakē tōmarā pachanda kara yātē ēkajana yadi bhulē yāẏa, tabē ēkajana an'yajanakē smaraṇa kariẏē dēẏa. Yakhana ḍākā haẏa, takhana sākṣīdēra asbīkāra karā ucita naẏa. Tōmarā ēṭā likhatē alasatā karōnā, tā chōṭa hōka kimbā baṛa, nirdiṣṭa samaẏa paryanta. Ē lipibad'dha karaṇa āllāhara kāchē subicārakē adhika kāẏēma rākhē, sākṣyakē adhika susanhata rākhē ēbaṁ tōmādēra sandēhē patita nā ha'ōẏāra pakṣē adhika upayukta. Kintu yadi kārabāra nagada haẏa, paraspara hātē hātē ādāna-pradāna kara, tabē tā nā likhalē tōmādēra prati kōna abhiyōga nē'i. Tōmarā kraẏa-bikraẏēra samaẏa sākṣī rākha. Kōna lēkhaka ō sākṣīkē kṣatigrasta karō nā. Yadi tōmarā ērūpa kara, tabē tā tōmādēra pakṣē pāpēra biṣaẏa. Āllāhakē bhaẏa kara tini tōmādērakē śikṣā dēna. Āllāha saba kichu jānēna. |
Zohurul Hoque ওহে যারা ঈমান এনেছ! তোমরা যখন কোনো লেনদেন নির্দিষ্ট সময়ের জন্য পরস্পরের মধ্যে সম্পাদিত কর তখন তা লিখে রাখো, এবং লেখকজন যেন তোমাদের মধ্যে লিখে রাখুক ন্যাসঙ্গতভাবে, আর লেখক যেন লিখতে অস্বীকার না করে, কেননা আল্লাহ্ তাকে শিখিয়েছেন, কাজেই সে লিখুক। আর যার উপরে দেনার দায় সে বলে যাবে, আর সে তার প্রভু আল্লাহ্কে যেন ভয়-ভক্তি করে, এবং তা’ থেকে কোনো কিছু যেন কম না করে। কিন্তু যার উপরে দেনার দায় সে যদি অল্পবুদ্ধি বা জরাগ্রস্ত হয়, অথবা তা বলে যেতে অপারগ হয় তবে তার অভিভাবক বলে যাক ন্যায়সঙ্গতভাবে। আর তোমাদের পুরুষদের মধ্যে থেকে দুইজন সাক্ষীকে সাক্ষী মনোনীত করো। কিন্তু যদি দুইজন পুরুষকে পাওয়া না যায় তবে একজন পুরুষ ও দু’জন মহিলাকে -- তাদের মধ্যে থেকে যাদের তোমরা সাক্ষী মনোনীত কর, যাতে তাদের দুজনের একজন যদি ভুল করে তবে তাদের অন্য একজন মনে করিয়ে দেবে। আর সাক্ষীরা যেন অস্বীকার না করে যখন তাদের ডাকা হয়। আর এটা লিখে নিতে অমনোযোগী হয়ো না -- ছোট হোক বা বড় হোক -- তার মেয়াদ সমেত। এ আল্লাহ্র কাছে বেশী ন্যায়সঙ্গত ও সাক্ষ্যের জন্য বেশী নির্ভরযোগ্য, এবং তোমরা যাতে সন্দেহ না করো সেজন্যেও এ সব চাইতে ভালো, তবে হাতের কাছের পণ্যসামগ্রী হলে তোমাদের মধ্যে তার বিনিময়ের ক্ষেত্র ব্যতীত, তখন তোমাদের অপরাধ হবে না যদি তোমরা তা লেখাপড়া না করো। আর সাক্ষী রাখো যখন তোমরা একে অন্যের কাছে বিক্রি করো। আর লেখকজন যেন ক্ষতিগ্রস্ত না হয়, আর সাক্ষীও যেন না হয়। কিন্তু যদি তোমরা কর তবে তা নিশ্চয়ই তোমাদের পক্ষে দুস্কার্য হবে। আর আল্লাহ্কে ভয়-ভক্তি করো, কারণ আল্লাহ্ তোমাদের শিখিয়েছেন। আর আল্লাহ্ সব-কিছু সন্বন্দে সর্বজ্ঞাতা। |
Zohurul Hoque Ohe yara imana enecha! Tomara yakhana kono lenadena nirdista samayera jan'ya parasparera madhye sampadita kara takhana ta likhe rakho, ebam lekhakajana yena tomadera madhye likhe rakhuka n'yasangatabhabe, ara lekhaka yena likhate asbikara na kare, kenana allah take sikhiyechena, kaje'i se likhuka. Ara yara upare denara daya se bale yabe, ara se tara prabhu allahke yena bhaya-bhakti kare, ebam ta’ theke kono kichu yena kama na kare. Kintu yara upare denara daya se yadi alpabud'dhi ba jaragrasta haya, athaba ta bale yete aparaga haya tabe tara abhibhabaka bale yaka n'yayasangatabhabe. Ara tomadera purusadera madhye theke du'ijana saksike saksi manonita karo. Kintu yadi du'ijana purusake pa'oya na yaya tabe ekajana purusa o du’jana mahilake -- tadera madhye theke yadera tomara saksi manonita kara, yate tadera dujanera ekajana yadi bhula kare tabe tadera an'ya ekajana mane kariye debe. Ara saksira yena asbikara na kare yakhana tadera daka haya. Ara eta likhe nite amanoyogi hayo na -- chota hoka ba bara hoka -- tara meyada sameta. E allahra kache besi n'yayasangata o saksyera jan'ya besi nirbharayogya, ebam tomara yate sandeha na karo sejan'ye'o e saba ca'ite bhalo, tabe hatera kachera panyasamagri hale tomadera madhye tara binimayera ksetra byatita, takhana tomadera aparadha habe na yadi tomara ta lekhapara na karo. Ara saksi rakho yakhana tomara eke an'yera kache bikri karo. Ara lekhakajana yena ksatigrasta na haya, ara saksi'o yena na haya. Kintu yadi tomara kara tabe ta niscaya'i tomadera pakse duskarya habe. Ara allahke bhaya-bhakti karo, karana allah tomadera sikhiyechena. Ara allah saba-kichu sanbande sarbajnata. |
Zohurul Hoque Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Tōmarā yakhana kōnō lēnadēna nirdiṣṭa samaẏēra jan'ya parasparēra madhyē sampādita kara takhana tā likhē rākhō, ēbaṁ lēkhakajana yēna tōmādēra madhyē likhē rākhuka n'yāsaṅgatabhābē, āra lēkhaka yēna likhatē asbīkāra nā karē, kēnanā āllāh tākē śikhiẏēchēna, kājē'i sē likhuka. Āra yāra uparē dēnāra dāẏa sē balē yābē, āra sē tāra prabhu āllāhkē yēna bhaẏa-bhakti karē, ēbaṁ tā’ thēkē kōnō kichu yēna kama nā karē. Kintu yāra uparē dēnāra dāẏa sē yadi alpabud'dhi bā jarāgrasta haẏa, athabā tā balē yētē apāraga haẏa tabē tāra abhibhābaka balē yāka n'yāẏasaṅgatabhābē. Āra tōmādēra puruṣadēra madhyē thēkē du'ijana sākṣīkē sākṣī manōnīta karō. Kintu yadi du'ijana puruṣakē pā'ōẏā nā yāẏa tabē ēkajana puruṣa ō du’jana mahilākē -- tādēra madhyē thēkē yādēra tōmarā sākṣī manōnīta kara, yātē tādēra dujanēra ēkajana yadi bhula karē tabē tādēra an'ya ēkajana manē kariẏē dēbē. Āra sākṣīrā yēna asbīkāra nā karē yakhana tādēra ḍākā haẏa. Āra ēṭā likhē nitē amanōyōgī haẏō nā -- chōṭa hōka bā baṛa hōka -- tāra mēẏāda samēta. Ē āllāhra kāchē bēśī n'yāẏasaṅgata ō sākṣyēra jan'ya bēśī nirbharayōgya, ēbaṁ tōmarā yātē sandēha nā karō sējan'yē'ō ē saba cā'itē bhālō, tabē hātēra kāchēra paṇyasāmagrī halē tōmādēra madhyē tāra binimaẏēra kṣētra byatīta, takhana tōmādēra aparādha habē nā yadi tōmarā tā lēkhāpaṛā nā karō. Āra sākṣī rākhō yakhana tōmarā ēkē an'yēra kāchē bikri karō. Āra lēkhakajana yēna kṣatigrasta nā haẏa, āra sākṣī'ō yēna nā haẏa. Kintu yadi tōmarā kara tabē tā niścaẏa'i tōmādēra pakṣē duskārya habē. Āra āllāhkē bhaẏa-bhakti karō, kāraṇa āllāh tōmādēra śikhiẏēchēna. Āra āllāh saba-kichu sanbandē sarbajñātā. |