Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 283 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿۞ وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٖ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبٗا فَرِهَٰنٞ مَّقۡبُوضَةٞۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَۚ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٞ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 283]
﴿وإن كنتم على سفر ولم تجدوا كاتبا فرهان مقبوضة فإن أمن بعضكم﴾ [البَقَرَة: 283]
Abu Bakr Zakaria Ara yadi tomara saphare thaka ebam kono lekhaka na pa'o tabe hastantarakrta bandhaka rakhabe [1]. Atahpara tomadera eke aparake bisbasta mane karale, yara kache amanata rakha hayeche se yena amanata pratyarpana kare ebam tara raba allahra taka'oya abalambana kare. Ara tomara saksya gopana karo na [2]. Ara ye ke'u ta gopana kare abasya'i tara antara papi [3]. Ara tomara ya kara allah ta sabisesa abagata |
Abu Bakr Zakaria Āra yadi tōmarā sapharē thāka ēbaṁ kōnō lēkhaka nā pā'ō tabē hastāntarakr̥ta bandhaka rākhabē [1]. Ataḥpara tōmādēra ēkē aparakē biśbasta manē karalē, yāra kāchē āmānata rākhā haẏēchē sē yēna āmānata pratyārpaṇa karē ēbaṁ tāra raba āllāhra tāka'ōẏā abalambana karē. Āra tōmarā sākṣya gōpana karō nā [2]. Āra yē kē'u tā gōpana karē abaśya'i tāra antara pāpī [3]. Āra tōmarā yā kara āllāh tā sabiśēṣa abagata |
Muhiuddin Khan আর তোমরা যদি প্রবাসে থাক এবং কোন লেখক না পাও তবে বন্ধকী বন্তু হস্তগত রাখা উচিত। যদি একে অন্যকে বিশ্বাস করে, তবে যাকে বিশ্বাস করা হয়, তার উচিত অন্যের প্রাপ্য পরিশোধ করা এবং স্বীয় পালনকর্তা আল্লাহকে ভয় কর! তোমরা সাক্ষ্য গোপন করো না। যে কেউ তা গোপন করবে, তার অন্তর পাপপূর্ণ হবে। তোমরা যা করা, আল্লাহ সে সম্পর্কে খুব জ্ঞাত। |
Muhiuddin Khan Ara tomara yadi prabase thaka ebam kona lekhaka na pa'o tabe bandhaki bantu hastagata rakha ucita. Yadi eke an'yake bisbasa kare, tabe yake bisbasa kara haya, tara ucita an'yera prapya parisodha kara ebam sbiya palanakarta allahake bhaya kara! Tomara saksya gopana karo na. Ye ke'u ta gopana karabe, tara antara papapurna habe. Tomara ya kara, allaha se samparke khuba jnata. |
Muhiuddin Khan Āra tōmarā yadi prabāsē thāka ēbaṁ kōna lēkhaka nā pā'ō tabē bandhakī bantu hastagata rākhā ucita. Yadi ēkē an'yakē biśbāsa karē, tabē yākē biśbāsa karā haẏa, tāra ucita an'yēra prāpya pariśōdha karā ēbaṁ sbīẏa pālanakartā āllāhakē bhaẏa kara! Tōmarā sākṣya gōpana karō nā. Yē kē'u tā gōpana karabē, tāra antara pāpapūrṇa habē. Tōmarā yā karā, āllāha sē samparkē khuba jñāta. |
Zohurul Hoque আর যদি তোমরা সফরে থাক এবং লেখক না পাও তবে বন্ধক নিতে পার। কিন্তু তোমাদের কেউ যদি অন্যের কাছে বিশ্বাসস্থাপন করে তবে যাকে বিশ্বাস করা হল সে তার আমানত ফেরত দিক, আর তার প্রভু আল্লাহ্কে ভয়-ভক্তি করুক। আর সাক্ষ্য গোপন করবে না, কারণ যে তা গোপন করে তার হৃদয় নিঃসন্দেহ পাপপূর্ণ। আর তোমরা যা করো আল্লাহ্ সে-সন্বন্ধে স র্বজ্ঞাতা। |
Zohurul Hoque Ara yadi tomara saphare thaka ebam lekhaka na pa'o tabe bandhaka nite para. Kintu tomadera ke'u yadi an'yera kache bisbasasthapana kare tabe yake bisbasa kara hala se tara amanata pherata dika, ara tara prabhu allahke bhaya-bhakti karuka. Ara saksya gopana karabe na, karana ye ta gopana kare tara hrdaya nihsandeha papapurna. Ara tomara ya karo allah se-sanbandhe sa rbajnata. |
Zohurul Hoque Āra yadi tōmarā sapharē thāka ēbaṁ lēkhaka nā pā'ō tabē bandhaka nitē pāra. Kintu tōmādēra kē'u yadi an'yēra kāchē biśbāsasthāpana karē tabē yākē biśbāsa karā hala sē tāra āmānata phērata dika, āra tāra prabhu āllāhkē bhaẏa-bhakti karuka. Āra sākṣya gōpana karabē nā, kāraṇa yē tā gōpana karē tāra hr̥daẏa niḥsandēha pāpapūrṇa. Āra tōmarā yā karō āllāh sē-sanbandhē sa rbajñātā. |