×

‘যখন আপনার বোন চলছিল, অতঃপর সে গিয়ে বলল, ‘আমি কি তোমাদেরকে এমন 20:40 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah Ta-Ha ⮕ (20:40) ayat 40 in Bangla

20:40 Surah Ta-Ha ayat 40 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah Ta-Ha ayat 40 - طه - Page - Juz 16

﴿إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ ﴾
[طه: 40]

‘যখন আপনার বোন চলছিল, অতঃপর সে গিয়ে বলল, ‘আমি কি তোমাদেরকে এমন একজনের সন্ধান দেব যে এ শিশুর দায়িত্বভার নিতে পারবে?’ অতঃপর আমরা আপনাকে আপনার মায়ের কাছে ফিরিয়ে দিলাম যাতে তার চোখ জুড়ায় এবং সে দুঃখ না পায়; আর আপনি এক ব্যক্তিকে হত্যা করেছিলেন; অতঃপর আমরা আপনাকে মনঃকষ্ট থেকে মুক্তি দেই এবং আমরা আপনাকে বহু পরীক্ষা করেছি [১]। হে মূসা! তারপর আপনি কয়েক বছর মাদইয়ানবাসীদের মধ্যে অবস্থান করেছিলেন, এর পরে আপনি নির্ধারিত সময়ে উপস্থিত হলেন।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ تمشي أختك فتقول هل أدلكم على من يكفله فرجعناك إلى أمك, باللغة البنغالية

﴿إذ تمشي أختك فتقول هل أدلكم على من يكفله فرجعناك إلى أمك﴾ [طه: 40]

Abu Bakr Zakaria
‘Yakhana apanara bona calachila, atahpara se giye balala, ‘ami ki tomaderake emana ekajanera sandhana deba ye e sisura dayitbabhara nite parabe?’ Atahpara amara apanake apanara mayera kache phiriye dilama yate tara cokha juraya ebam se duhkha na paya; ara apani eka byaktike hatya karechilena; atahpara amara apanake manahkasta theke mukti de'i ebam amara apanake bahu pariksa karechi [1]. He musa! Tarapara apani kayeka bachara mada'iyanabasidera madhye abasthana karechilena, era pare apani nirdharita samaye upasthita halena
Abu Bakr Zakaria
‘Yakhana āpanāra bōna calachila, ataḥpara sē giẏē balala, ‘āmi ki tōmādērakē ēmana ēkajanēra sandhāna dēba yē ē śiśura dāẏitbabhāra nitē pārabē?’ Ataḥpara āmarā āpanākē āpanāra māẏēra kāchē phiriẏē dilāma yātē tāra cōkha juṛāẏa ēbaṁ sē duḥkha nā pāẏa; āra āpani ēka byaktikē hatyā karēchilēna; ataḥpara āmarā āpanākē manaḥkaṣṭa thēkē mukti dē'i ēbaṁ āmarā āpanākē bahu parīkṣā karēchi [1]. Hē mūsā! Tārapara āpani kaẏēka bachara māda'iẏānabāsīdēra madhyē abasthāna karēchilēna, ēra parē āpani nirdhārita samaẏē upasthita halēna
Muhiuddin Khan
যখন তোমার ভগিনী এসে বললঃ আমি কি তোমাদেরকে বলে দেব কে তাকে লালন পালন করবে। অতঃপর আমি তোমাকে তোমার মাতার কাছে ফিরিয়ে দিলাম, যাতে তার চক্ষু শীতল হয় এবং দুঃখ না পায়। তুমি এক ব্যক্তিকে হত্যা করেছিলে, অতঃপর আমি তোমাকে এই দুশ্চিন্তা থেকে মুক্তি দেই; আমি তোমাকে অনেক পরীক্ষা করেছি। অতঃপর তুমি কয়েক বছর মাদইয়ান বাসীদের মধ্যে অবস্থান করেছিলে; হে মূসা, অতঃপর তুমি নির্ধারিত সময়ে এসেছ।
Muhiuddin Khan
Yakhana tomara bhagini ese balalah ami ki tomaderake bale deba ke take lalana palana karabe. Atahpara ami tomake tomara matara kache phiriye dilama, yate tara caksu sitala haya ebam duhkha na paya. Tumi eka byaktike hatya karechile, atahpara ami tomake e'i duscinta theke mukti de'i; ami tomake aneka pariksa karechi. Atahpara tumi kayeka bachara mada'iyana basidera madhye abasthana karechile; he musa, atahpara tumi nirdharita samaye esecha.
Muhiuddin Khan
Yakhana tōmāra bhaginī ēsē balalaḥ āmi ki tōmādērakē balē dēba kē tākē lālana pālana karabē. Ataḥpara āmi tōmākē tōmāra mātāra kāchē phiriẏē dilāma, yātē tāra cakṣu śītala haẏa ēbaṁ duḥkha nā pāẏa. Tumi ēka byaktikē hatyā karēchilē, ataḥpara āmi tōmākē ē'i duścintā thēkē mukti dē'i; āmi tōmākē anēka parīkṣā karēchi. Ataḥpara tumi kaẏēka bachara māda'iẏāna bāsīdēra madhyē abasthāna karēchilē; hē mūsā, ataḥpara tumi nirdhārita samaẏē ēsēcha.
Zohurul Hoque
চেয়ে দেখো! তোমার ভগিনী হেটে চলেছিল, তখন সে বললে -- 'আমি কি আপনাদের জন্য দেখিয়ে দেব তাকে যে এর ভার নিতে পারে?’’ ফলে তোমাকে আমরা ফিরিয়ে দিলাম তোমার মায়ের কাছে যেন তার চোখ জুড়ায় আর সে যেন পরিতাপ না করে। আর তুমি একটি লোককে মেরে ফেলেছিলে, তারপর আমরা তোমাকে মনঃপীড়া থেকে উদ্ধার করেছিলাম, আর আমরা তোমাকে পরীক্ষা করেছিলাম বহু পরীক্ষায়। এরপর তুমি বহু বৎসর অবস্থান করেছিলে মাদিয়ানবাসীদের সঙ্গে, তারপর, হে মূসা, তুমি সিদ্ধান্ত অনুযায়ী এসে পৌঁছেছ।
Zohurul Hoque
Ceye dekho! Tomara bhagini hete calechila, takhana se balale -- 'ami ki apanadera jan'ya dekhiye deba take ye era bhara nite pare?’’ Phale tomake amara phiriye dilama tomara mayera kache yena tara cokha juraya ara se yena paritapa na kare. Ara tumi ekati lokake mere phelechile, tarapara amara tomake manahpira theke ud'dhara karechilama, ara amara tomake pariksa karechilama bahu pariksaya. Erapara tumi bahu batsara abasthana karechile madiyanabasidera sange, tarapara, he musa, tumi sid'dhanta anuyayi ese paumchecha.
Zohurul Hoque
Cēẏē dēkhō! Tōmāra bhaginī hēṭē calēchila, takhana sē balalē -- 'āmi ki āpanādēra jan'ya dēkhiẏē dēba tākē yē ēra bhāra nitē pārē?’’ Phalē tōmākē āmarā phiriẏē dilāma tōmāra māẏēra kāchē yēna tāra cōkha juṛāẏa āra sē yēna paritāpa nā karē. Āra tumi ēkaṭi lōkakē mērē phēlēchilē, tārapara āmarā tōmākē manaḥpīṛā thēkē ud'dhāra karēchilāma, āra āmarā tōmākē parīkṣā karēchilāma bahu parīkṣāẏa. Ērapara tumi bahu baṯsara abasthāna karēchilē mādiẏānabāsīdēra saṅgē, tārapara, hē mūsā, tumi sid'dhānta anuyāẏī ēsē paum̐chēcha.
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek