Quran with Bangla translation - Surah Ta-Ha ayat 39 - طه - Page - Juz 16
﴿أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ ﴾
[طه: 39]
﴿أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو﴾ [طه: 39]
Abu Bakr Zakaria ‘ye, tumi take sindukera madhye rakha, tarapara ta dariyaya bhasiye da'o [1] yate dariya take tire thele deya [2], phale take amara satru o tara satru niye yabe [3]. Ara ami amara kacha theke apanara upara bhalobasa dhele diyechilama [4], ara yate apani amara cokhera samane pratipalita hana |
Abu Bakr Zakaria ‘yē, tumi tākē sindukēra madhyē rākha, tārapara tā dariẏāẏa bhāsiẏē dā'ō [1] yātē dariẏā tākē tīrē ṭhēlē dēẏa [2], phalē tākē āmāra śatru ō tāra śatru niẏē yābē [3]. Āra āmi āmāra kācha thēkē āpanāra upara bhālōbāsā ḍhēlē diẏēchilāma [4], āra yātē āpani āmāra cōkhēra sāmanē pratipālita hana |
Muhiuddin Khan যে, তুমি (মূসাকে) সিন্দুকে রাখ, অতঃপর তা দরিয়ায় ভাসিয়ে দাও, অতঃপর দরিয়া তাকে তীরে ঠেলে দেবে। তাকে আমার শক্র ও তার শক্র উঠিয়ে নেবে। আমি তোমার প্রতি মহব্বত সঞ্চারিত করেছিলাম আমার নিজের পক্ষ থেকে, যাতে তুমি আমার দৃষ্টির সামনে প্রতি পালিত হও। |
Muhiuddin Khan Ye, tumi (musake) sinduke rakha, atahpara ta dariyaya bhasiye da'o, atahpara dariya take tire thele debe. Take amara sakra o tara sakra uthiye nebe. Ami tomara prati mahabbata sancarita karechilama amara nijera paksa theke, yate tumi amara drstira samane prati palita ha'o. |
Muhiuddin Khan Yē, tumi (mūsākē) sindukē rākha, ataḥpara tā dariẏāẏa bhāsiẏē dā'ō, ataḥpara dariẏā tākē tīrē ṭhēlē dēbē. Tākē āmāra śakra ō tāra śakra uṭhiẏē nēbē. Āmi tōmāra prati mahabbata sañcārita karēchilāma āmāra nijēra pakṣa thēkē, yātē tumi āmāra dr̥ṣṭira sāmanē prati pālita ha'ō. |
Zohurul Hoque এই বলেঃ 'তাকে একটি সিন্দুকের মধ্যে রাখ, তারপর এটিকে পানিতে ভাসিয়ে দাও, তারপর নদী তাকে তীরে ভেড়াবে, তাকে নিয়ে যাবে আমার এক শত্রু ও তারও শত্রু।’’ আর আমি তোমার উপরে আমার তরফ থেকে ভালবাসা অর্পণ করেছিলাম, আর যেন তুমি আমার চোখের সামনে প্রতিপালিত হতে পার। |
Zohurul Hoque E'i baleh'take ekati sindukera madhye rakha, tarapara etike panite bhasiye da'o, tarapara nadi take tire bherabe, take niye yabe amara eka satru o tara'o satru.’’ Ara ami tomara upare amara tarapha theke bhalabasa arpana karechilama, ara yena tumi amara cokhera samane pratipalita hate para. |
Zohurul Hoque Ē'i balēḥ'tākē ēkaṭi sindukēra madhyē rākha, tārapara ēṭikē pānitē bhāsiẏē dā'ō, tārapara nadī tākē tīrē bhēṛābē, tākē niẏē yābē āmāra ēka śatru ō tāra'ō śatru.’’ Āra āmi tōmāra uparē āmāra tarapha thēkē bhālabāsā arpaṇa karēchilāma, āra yēna tumi āmāra cōkhēra sāmanē pratipālita hatē pāra. |