×

কিন্তু তাদেরকে নয় যারা এমন এক সম্প্রদায়ের সাথে মিলিত হয় যাদের সাথে 4:90 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah An-Nisa’ ⮕ (4:90) ayat 90 in Bangla

4:90 Surah An-Nisa’ ayat 90 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah An-Nisa’ ayat 90 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 90]

কিন্তু তাদেরকে নয় যারা এমন এক সম্প্রদায়ের সাথে মিলিত হয় যাদের সাথে তোমরা অঙ্গীকারাবদ্ধ অথবা যারা তোমাদের কাছে এমন অবস্থায় আগমন করে যখন তাদের মন তোমাদের সাথে বা তাদের সম্প্রদায়ের সাথে যুদ্ধ করতে সংকুচিত হয়। আল্লাহ্‌ যদি ইচ্ছে করতেন তবে তাদেরকে তোমাদের উপর ক্ষমতা দিতেন ফলে তারা তোমাদের সাথে যুদ্ধ করত। কাজেই তারা যদি তোমাদের কাছ থেকে সরে দাঁড়ায়, তোমাদের সাথে যুদ্ধ না করে এবং তোমাদের নিকট শান্তি প্রস্তাব করে তবে আল্লাহ্‌ তোমাদের জন্য তাদের বিরুদ্ধে কোনো ব্যবস্থা অবলম্বনের পথ রাখেন নি।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إلا الذين يصلون إلى قوم بينكم وبينهم ميثاق أو جاءوكم حصرت صدورهم, باللغة البنغالية

﴿إلا الذين يصلون إلى قوم بينكم وبينهم ميثاق أو جاءوكم حصرت صدورهم﴾ [النِّسَاء: 90]

Abu Bakr Zakaria
Kintu taderake naya yara emana eka sampradayera sathe milita haya yadera sathe tomara angikarabad'dha athaba yara tomadera kache emana abasthaya agamana kare yakhana tadera mana tomadera sathe ba tadera sampradayera sathe yud'dha karate sankucita haya. Allah‌ yadi icche karatena tabe taderake tomadera upara ksamata ditena phale tara tomadera sathe yud'dha karata. Kaje'i tara yadi tomadera kacha theke sare damraya, tomadera sathe yud'dha na kare ebam tomadera nikata santi prastaba kare tabe allah‌ tomadera jan'ya tadera birud'dhe kono byabastha abalambanera patha rakhena ni
Abu Bakr Zakaria
Kintu tādērakē naẏa yārā ēmana ēka sampradāẏēra sāthē milita haẏa yādēra sāthē tōmarā aṅgīkārābad'dha athabā yārā tōmādēra kāchē ēmana abasthāẏa āgamana karē yakhana tādēra mana tōmādēra sāthē bā tādēra sampradāẏēra sāthē yud'dha karatē saṅkucita haẏa. Āllāh‌ yadi icchē karatēna tabē tādērakē tōmādēra upara kṣamatā ditēna phalē tārā tōmādēra sāthē yud'dha karata. Kājē'i tārā yadi tōmādēra kācha thēkē sarē dām̐ṛāẏa, tōmādēra sāthē yud'dha nā karē ēbaṁ tōmādēra nikaṭa śānti prastāba karē tabē āllāh‌ tōmādēra jan'ya tādēra birud'dhē kōnō byabasthā abalambanēra patha rākhēna ni
Muhiuddin Khan
কিন্তু যারা এমন সম্প্রদায়ের সাথে মিলিত হয় যে, তোমাদের মধ্যে ও তাদের মধ্যে চুক্তি আছে অথবা তোমাদের কাছে এভাবে আসে যে, তাদের অন্তর তোমাদের সাথে এবং স্বজাতির সাথেও যুদ্ধ করতে অনিচ্ছুক। যদি আল্লাহ ইচ্ছে করতেন, তবে তোমাদের উপর তাদেরকে প্রবল করে দিতেন। ফলে তারা অবশ্যই তোমাদের সাথে যুদ্ধ করত। অতঃপর যদি তারা তোমাদের থেকে পৃথক থাকে তোমাদের সাথে যুদ্ধ না করে এবং তোমাদের সাথে সন্ধি করে, তবে আল্লাহ তোমাদের কে তাদের বিরুদ্ধে কোন পথ দেননি।
Muhiuddin Khan
Kintu yara emana sampradayera sathe milita haya ye, tomadera madhye o tadera madhye cukti ache athaba tomadera kache ebhabe ase ye, tadera antara tomadera sathe ebam sbajatira sathe'o yud'dha karate anicchuka. Yadi allaha icche karatena, tabe tomadera upara taderake prabala kare ditena. Phale tara abasya'i tomadera sathe yud'dha karata. Atahpara yadi tara tomadera theke prthaka thake tomadera sathe yud'dha na kare ebam tomadera sathe sandhi kare, tabe allaha tomadera ke tadera birud'dhe kona patha denani.
Muhiuddin Khan
Kintu yārā ēmana sampradāẏēra sāthē milita haẏa yē, tōmādēra madhyē ō tādēra madhyē cukti āchē athabā tōmādēra kāchē ēbhābē āsē yē, tādēra antara tōmādēra sāthē ēbaṁ sbajātira sāthē'ō yud'dha karatē anicchuka. Yadi āllāha icchē karatēna, tabē tōmādēra upara tādērakē prabala karē ditēna. Phalē tārā abaśya'i tōmādēra sāthē yud'dha karata. Ataḥpara yadi tārā tōmādēra thēkē pr̥thaka thākē tōmādēra sāthē yud'dha nā karē ēbaṁ tōmādēra sāthē sandhi karē, tabē āllāha tōmādēra kē tādēra birud'dhē kōna patha dēnani.
Zohurul Hoque
তোমরা অন্যদেরও পাবে যারা চায় তোমাদের থেকে নিরাপদে থাকতে ও তাদের লোকদের থেকেও নিরাপদে থাকতে। যতবার বিরুদ্ধাচরণ করতে তাদের ফেরত ডাকা হয় তারা তাতে মগ্ন হয়, কাজেই তারা যদি তোমাদের থেকে সরে না যায় বা তোমাদের প্রতি শান্তি-চুক্তি পেশ না করে, বা তাদের হাত গুটিয়ে না নেয়, তবে তাদের ধরো আর তাদের কাতল করো যেখানেই তাদের পাও। আর এরাই -- এদের বিরুদ্ধে তোমাদের আমরা স্পষ্ট কর্তৃত্ব দিয়েছি।
Zohurul Hoque
Tomara an'yadera'o pabe yara caya tomadera theke nirapade thakate o tadera lokadera theke'o nirapade thakate. Yatabara birud'dhacarana karate tadera pherata daka haya tara tate magna haya, kaje'i tara yadi tomadera theke sare na yaya ba tomadera prati santi-cukti pesa na kare, ba tadera hata gutiye na neya, tabe tadera dharo ara tadera katala karo yekhane'i tadera pa'o. Ara era'i -- edera birud'dhe tomadera amara spasta kartrtba diyechi.
Zohurul Hoque
Tōmarā an'yadēra'ō pābē yārā cāẏa tōmādēra thēkē nirāpadē thākatē ō tādēra lōkadēra thēkē'ō nirāpadē thākatē. Yatabāra birud'dhācaraṇa karatē tādēra phērata ḍākā haẏa tārā tātē magna haẏa, kājē'i tārā yadi tōmādēra thēkē sarē nā yāẏa bā tōmādēra prati śānti-cukti pēśa nā karē, bā tādēra hāta guṭiẏē nā nēẏa, tabē tādēra dharō āra tādēra kātala karō yēkhānē'i tādēra pā'ō. Āra ērā'i -- ēdēra birud'dhē tōmādēra āmarā spaṣṭa kartr̥tba diẏēchi.
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek