×

আর আমরা মানুষকে তার মাতা -পিতার প্রতি সদয় ব্যবহারের নির্দেশ দিয়েছি। তার 46:15 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:15) ayat 15 in Bangla

46:15 Surah Al-Ahqaf ayat 15 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah Al-Ahqaf ayat 15 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ إِحۡسَٰنًاۖ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ كُرۡهٗا وَوَضَعَتۡهُ كُرۡهٗاۖ وَحَمۡلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهۡرًاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗ قَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَصۡلِحۡ لِي فِي ذُرِّيَّتِيٓۖ إِنِّي تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَإِنِّي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[الأحقَاف: 15]

আর আমরা মানুষকে তার মাতা -পিতার প্রতি সদয় ব্যবহারের নির্দেশ দিয়েছি। তার মা তাকে গর্ভে ধারণ করে কষ্টের সাথে এবং প্রসব করে কষ্টের সাথে, তাকে গর্ভে ধারণ করতে [১] ও তার স্তন্য ছাড়াতে লাগে ত্ৰিশ মাস [২], অবশেষে যখন সে পূর্ণ শক্তিপ্রাপ্ত হয় [৩] এবং চল্লিশ বছরে উপনীত হয়, তখন সে বলে ‘হে আমার রব ! আপনি আমাকে সামর্থ্য দিন, যাতে আমি আপনার প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারি, আমার প্রতি ও আমার পিতা-মাতার প্রতি আপনি যে অনুগ্রহ করেছেন, তার জন্য এবং যাতে আমি এমন সৎকাজ করতে পারি যা আপনি পছন্দ করেন; আর আমার জন্য আমার সন্তান–সন্ততিদেরকে সংশোধন করে দিন, নিশ্চয় আমি আপনারই অভিমুখী হলাম এবং নিশ্চয় আমি মুসলিমদের অন্তর্ভুক্ত।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون, باللغة البنغالية

﴿ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون﴾ [الأحقَاف: 15]

Abu Bakr Zakaria
Ara amara manusake tara mata -pitara prati sadaya byabaharera nirdesa diyechi. Tara ma take garbhe dharana kare kastera sathe ebam prasaba kare kastera sathe, take garbhe dharana karate [1] o tara stan'ya charate lage traisa masa [2], abasese yakhana se purna saktiprapta haya [3] ebam callisa bachare upanita haya, takhana se bale ‘he amara raba! Apani amake samarthya dina, yate ami apanara prati krtajnata prakasa karate pari, amara prati o amara pita-matara prati apani ye anugraha karechena, tara jan'ya ebam yate ami emana satkaja karate pari ya apani pachanda karena; ara amara jan'ya amara santana–santatiderake sansodhana kare dina, niscaya ami apanara'i abhimukhi halama ebam niscaya ami musalimadera antarbhukta
Abu Bakr Zakaria
Āra āmarā mānuṣakē tāra mātā -pitāra prati sadaẏa byabahārēra nirdēśa diẏēchi. Tāra mā tākē garbhē dhāraṇa karē kaṣṭēra sāthē ēbaṁ prasaba karē kaṣṭēra sāthē, tākē garbhē dhāraṇa karatē [1] ō tāra stan'ya chāṛātē lāgē traiśa māsa [2], abaśēṣē yakhana sē pūrṇa śaktiprāpta haẏa [3] ēbaṁ calliśa bacharē upanīta haẏa, takhana sē balē ‘hē āmāra raba! Āpani āmākē sāmarthya dina, yātē āmi āpanāra prati kr̥tajñatā prakāśa karatē pāri, āmāra prati ō āmāra pitā-mātāra prati āpani yē anugraha karēchēna, tāra jan'ya ēbaṁ yātē āmi ēmana saṯkāja karatē pāri yā āpani pachanda karēna; āra āmāra jan'ya āmāra santāna–santatidērakē sanśōdhana karē dina, niścaẏa āmi āpanāra'i abhimukhī halāma ēbaṁ niścaẏa āmi musalimadēra antarbhukta
Muhiuddin Khan
আমি মানুষকে তার পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহারের আদেশ দিয়েছি। তার জননী তাকে কষ্টসহকারে গর্ভে ধারণ করেছে এবং কষ্টসহকারে প্রসব করেছে। তাকে গর্ভে ধারণ করতে ও তার স্তন্য ছাড়তে লেগেছে ত্রিশ মাস। অবশেষে সে যখন শক্তি-সামর্থে?480; বয়সে ও চল্লিশ বছরে পৌছেছে, তখন বলতে লাগল, হে আমার পালনকর্তা, আমাকে এরূপ ভাগ্য দান কর, যাতে আমি তোমার নেয়ামতের শোকর করি, যা তুমি দান করেছ আমাকে ও আমার পিতা-মাতাকে এবং যাতে আমি তোমার পছন্দনীয় সৎকাজ করি। আমার সন্তানদেরকে সৎকর্মপরায়ণ কর, আমি তোমার প্রতি তওবা করলাম এবং আমি আজ্ঞাবহদের অন্যতম।
Muhiuddin Khan
Ami manusake tara pita-matara sathe sadbyabaharera adesa diyechi. Tara janani take kastasahakare garbhe dharana kareche ebam kastasahakare prasaba kareche. Take garbhe dharana karate o tara stan'ya charate legeche trisa masa. Abasese se yakhana sakti-samarthe?480; Bayase o callisa bachare paucheche, takhana balate lagala, he amara palanakarta, amake erupa bhagya dana kara, yate ami tomara neyamatera sokara kari, ya tumi dana karecha amake o amara pita-matake ebam yate ami tomara pachandaniya satkaja kari. Amara santanaderake satkarmaparayana kara, ami tomara prati ta'oba karalama ebam ami ajnabahadera an'yatama.
Muhiuddin Khan
Āmi mānuṣakē tāra pitā-mātāra sāthē sadbyabahārēra ādēśa diẏēchi. Tāra jananī tākē kaṣṭasahakārē garbhē dhāraṇa karēchē ēbaṁ kaṣṭasahakārē prasaba karēchē. Tākē garbhē dhāraṇa karatē ō tāra stan'ya chāṛatē lēgēchē triśa māsa. Abaśēṣē sē yakhana śakti-sāmarthē?480; Baẏasē ō calliśa bacharē pauchēchē, takhana balatē lāgala, hē āmāra pālanakartā, āmākē ērūpa bhāgya dāna kara, yātē āmi tōmāra nēẏāmatēra śōkara kari, yā tumi dāna karēcha āmākē ō āmāra pitā-mātākē ēbaṁ yātē āmi tōmāra pachandanīẏa saṯkāja kari. Āmāra santānadērakē saṯkarmaparāẏaṇa kara, āmi tōmāra prati ta'ōbā karalāma ēbaṁ āmi ājñābahadēra an'yatama.
Zohurul Hoque
আর আমরা মানুষকে তার মাতাপিতার সম্পর্কে ভাল ব্যবহারের নির্দেশ দিয়েছি। তার মাতা কষ্ট করে তাকে গর্ভে ধারণ করেছিলেন আর কষ্ট করে তাকে জন্ম দিয়েছিলেন। আর তাকে গর্ভে ধারণ করতে ও তার লালন-পালনে লেগেছিল ত্রিশটি মাস। তারপর সে যখন তার যৌবনে পৌঁছে এবং চল্লিশ বছরে পৌঁছে যায় তখন সে বলে -- ''আমার প্রভু! তুমি আমাকে জাগরিত করো যেন আমি কৃতজ্ঞতা জানাতে পারি তোমার সেই অনুগ্রহের জন্য যা তুমি অর্পণ করেছ আমার উপরে ও আমার মাতাপিতার উপরে, আর যেন আমি সৎকর্ম করতে পারি যা তোমাকে খুশি করে, আর আমার প্রতি কল্যাণ করো আমার সন্তানসন্ততিদের সম্পর্কে। আমি অবশ্যই তোমার দিকে ফিরেছি, আর আমি নিশ্চয় মুসলিমদের মধ্যেকার।’’
Zohurul Hoque
Ara amara manusake tara matapitara samparke bhala byabaharera nirdesa diyechi. Tara mata kasta kare take garbhe dharana karechilena ara kasta kare take janma diyechilena. Ara take garbhe dharana karate o tara lalana-palane legechila trisati masa. Tarapara se yakhana tara yaubane paumche ebam callisa bachare paumche yaya takhana se bale -- ''amara prabhu! Tumi amake jagarita karo yena ami krtajnata janate pari tomara se'i anugrahera jan'ya ya tumi arpana karecha amara upare o amara matapitara upare, ara yena ami satkarma karate pari ya tomake khusi kare, ara amara prati kalyana karo amara santanasantatidera samparke. Ami abasya'i tomara dike phirechi, ara ami niscaya musalimadera madhyekara.’’
Zohurul Hoque
Āra āmarā mānuṣakē tāra mātāpitāra samparkē bhāla byabahārēra nirdēśa diẏēchi. Tāra mātā kaṣṭa karē tākē garbhē dhāraṇa karēchilēna āra kaṣṭa karē tākē janma diẏēchilēna. Āra tākē garbhē dhāraṇa karatē ō tāra lālana-pālanē lēgēchila triśaṭi māsa. Tārapara sē yakhana tāra yaubanē paum̐chē ēbaṁ calliśa bacharē paum̐chē yāẏa takhana sē balē -- ''āmāra prabhu! Tumi āmākē jāgarita karō yēna āmi kr̥tajñatā jānātē pāri tōmāra sē'i anugrahēra jan'ya yā tumi arpaṇa karēcha āmāra uparē ō āmāra mātāpitāra uparē, āra yēna āmi saṯkarma karatē pāri yā tōmākē khuśi karē, āra āmāra prati kalyāṇa karō āmāra santānasantatidēra samparkē. Āmi abaśya'i tōmāra dikē phirēchi, āra āmi niścaẏa musalimadēra madhyēkāra.’’
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek