×

Noi i-am poruncit omului bunatate pentru parintii sai, caci mama sa l-a 46:15 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:15) ayat 15 in Russian

46:15 Surah Al-Ahqaf ayat 15 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 15 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ إِحۡسَٰنًاۖ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ كُرۡهٗا وَوَضَعَتۡهُ كُرۡهٗاۖ وَحَمۡلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهۡرًاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗ قَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَصۡلِحۡ لِي فِي ذُرِّيَّتِيٓۖ إِنِّي تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَإِنِّي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[الأحقَاف: 15]

Noi i-am poruncit omului bunatate pentru parintii sai, caci mama sa l-a purtat in chinuri si l-a nascut in chinuri. Intre plasmuirea lui si intarcarea lui sunt treizeci de luni. Cand a ajuns la implinire, cand a ajuns la patruzeci de ani, el spune: “Domnul meu! Trezeste-ma sa-ti multumesc pentru harul Tau pe care l-ai pogorat asupra mea, si a parintilor mei, ca sa fac binele care te multumeste. Fericeste-ma intru semintia mea. Eu catre Tine ma caiesc si sunt dintre supusi.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون, باللغة الروسية

﴿ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون﴾ [الأحقَاف: 15]

Abu Adel
И Мы завещали человеку (чтобы он относился) к своим родителям искренне (и при их жизни и после нее); (ведь) мать носит его (в своем животе) с тягостью [уставая] и рожает с тягостью [[Мать имеет больше прав нежели отец, так как она терпит больше трудностей.]] [испытывая сильные боли]; и (общим сроком) вынашивание его (в животе) и отлучение его (от груди) (составляет) тридцать месяцев. И когда он [этот человек] достигнет крепости [предела умственной и телесной силы] и достигнет (возраста) сорока лет, он (обращается с мольбой к Аллаху и) говорит: «Господи, внуши мне (чтобы я всегда) благодарил (Тебя) за Твою милость [Твои благодеяния], которую Ты оказал мне и моим родителям; и (сделай меня таким) чтобы я (всегда) совершал праведные деяния, которыми Ты доволен, и устрой для меня благое в моем потомстве! Поистине, я обратился (с покаянием) к Тебе, и поистине, я – из числа предавшихся (Тебе) [принявших покорность и подчинение Тебе]»
Elmir Kuliev
My zapovedali cheloveku delat' dobro yego roditelyam. Materi tyazhelo nosit' yego i rozhat' yego, a beremennost' i kormleniye do otnyatiya yego ot grudi prodolzhayutsya tridtsat' mesyatsev. Kogda zhe on dostigayet zrelogo vozrasta i dostigayet soroka let, to govorit: «Gospodi! Vnushi mne blagodarnost' za milost', kotoroy Ty oblagodetel'stvoval menya i moikh roditeley, i pomogi mne sovershat' pravednyye deyaniya, kotorymi Ty dovolen. Sdelay dlya menya moikh potomkov pravednikami. YA raskaivayus' pered Toboy. Voistinu, ya - odin iz musul'man»
Elmir Kuliev
Мы заповедали человеку делать добро его родителям. Матери тяжело носить его и рожать его, а беременность и кормление до отнятия его от груди продолжаются тридцать месяцев. Когда же он достигает зрелого возраста и достигает сорока лет, то говорит: «Господи! Внуши мне благодарность за милость, которой Ты облагодетельствовал меня и моих родителей, и помоги мне совершать праведные деяния, которыми Ты доволен. Сделай для меня моих потомков праведниками. Я раскаиваюсь перед Тобой. Воистину, я - один из мусульман»
Gordy Semyonovich Sablukov
Cheloveku My zapovedali delat' dobro svoim roditelyam. Mat' yego nosit yego vo chreve s trudom i rozhdayet yego s trudom: nosheniye yego vo chreve i kormleniye yego grud'yu - tridtsat' mesyatsev. A so vremenem, kogda dostigayet polnogo svoyego vozrasta, kogda dostigayet chetyredesyati let, on govorit: "Gospodi! Vnushi dushe moyey byt' blagodarnym za Tvoi blagodeyaniya, kotorymi oblagodetel'stvoval Ty menya i moikh roditeley, i delat' dobroye, ugodnoye Tebe; daruy schastiye mne v moyem potomstve. S pokayaniyem obrashchayus' k Tebe, i ya odin iz pokornykh Tebe
Gordy Semyonovich Sablukov
Человеку Мы заповедали делать добро своим родителям. Мать его носит его во чреве с трудом и рождает его с трудом: ношение его во чреве и кормление его грудью - тридцать месяцев. А со временем, когда достигает полного своего возраста, когда достигает четыредесяти лет, он говорит: "Господи! Внуши душе моей быть благодарным за Твои благодеяния, которыми облагодетельствовал Ты меня и моих родителей, и делать доброе, угодное Тебе; даруй счастие мне в моем потомстве. С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
My zaveshchali cheloveku blagodetel'stvovat' svoim roditelyam; mat' nosit yego s tyagost'yu i proizvodit s tyagost'yu; (i vynashivaniye yego i otlucheniye - tridtsat' mesyatsev), a kogda on dostignet kreposti (i dostignet soroka let), on govorit: "Gospodi, vnushi mne blagodarit' za Tvoyu milost', kotoruyu Ty okazal mne i moim roditelyam; vnushi delat' dobro, ugodnoye Tebe, i ustroy dlya menya blagoye v moyem potomstve! YA obratilsya k Tebe, ya - iz chisla predavshikhsya
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы завещали человеку благодетельствовать своим родителям; мать носит его с тягостью и производит с тягостью; (и вынашивание его и отлучение - тридцать месяцев), а когда он достигнет крепости (и достигнет сорока лет), он говорит: "Господи, внуши мне благодарить за Твою милость, которую Ты оказал мне и моим родителям; внуши делать добро, угодное Тебе, и устрой для меня благое в моем потомстве! Я обратился к Тебе, я - из числа предавшихся
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek