Quran with Bangla translation - Surah Al-Ma’idah ayat 27 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿۞ وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱبۡنَيۡ ءَادَمَ بِٱلۡحَقِّ إِذۡ قَرَّبَا قُرۡبَانٗا فَتُقُبِّلَ مِنۡ أَحَدِهِمَا وَلَمۡ يُتَقَبَّلۡ مِنَ ٱلۡأٓخَرِ قَالَ لَأَقۡتُلَنَّكَۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[المَائدة: 27]
﴿واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق إذ قربا قربانا فتقبل من أحدهما﴾ [المَائدة: 27]
Abu Bakr Zakaria Ara adamera du’chelera kahini apani taderake yathayathabhabe sunana [1]. Yakhana tara ubhaye kurabani karechila atahpara ekajana theke kabula kara hala ebam an'yajanera kabula kara hala na. Se balala, ‘abasya'i ami tomake hatya karaba’ [2]. An'yajana balala, ‘allaha to kebala muttakidera paksa hate kabula karena’ |
Abu Bakr Zakaria Āra ādamēra du’chēlēra kāhinī āpani tādērakē yathāyathabhābē śunāna [1]. Yakhana tārā ubhaẏē kurabānī karēchila ataḥpara ēkajana thēkē kabula karā hala ēbaṁ an'yajanēra kabula karā hala nā. Sē balala, ‘abaśya'i āmi tōmākē hatyā karaba’ [2]. An'yajana balala, ‘āllāha tō kēbala muttākīdēra pakṣa hatē kabula karēna’ |
Muhiuddin Khan আপনি তাদেরকে আদমের দুই পুত্রের বাস্তব অবস্থা পাঠ করে শুনান। যখন তারা ভয়েই কিছু উৎসর্গ নিবেদন করেছিল, তখন তাদের একজনের উৎসর্গ গৃহীত হয়েছিল এবং অপরজনের গৃহীত হয়নি। সে বললঃ আমি অবশ্যই তোমাকে হত্যা করব। সে বললঃ আল্লাহ ধর্মভীরুদের পক্ষ থেকেই তো গ্রহণ করেন। |
Muhiuddin Khan Apani taderake adamera du'i putrera bastaba abastha patha kare sunana. Yakhana tara bhaye'i kichu utsarga nibedana karechila, takhana tadera ekajanera utsarga grhita hayechila ebam aparajanera grhita hayani. Se balalah ami abasya'i tomake hatya karaba. Se balalah allaha dharmabhirudera paksa theke'i to grahana karena. |
Muhiuddin Khan Āpani tādērakē ādamēra du'i putrēra bāstaba abasthā pāṭha karē śunāna. Yakhana tārā bhaẏē'i kichu uṯsarga nibēdana karēchila, takhana tādēra ēkajanēra uṯsarga gr̥hīta haẏēchila ēbaṁ aparajanēra gr̥hīta haẏani. Sē balalaḥ āmi abaśya'i tōmākē hatyā karaba. Sē balalaḥ āllāha dharmabhīrudēra pakṣa thēkē'i tō grahaṇa karēna. |
Zohurul Hoque আর তাদের কাছে সঠিকভাবে বর্ণনা করো দুই আদম-সন্তানের কাহিনী, কেমন ক’রে তারা উভয়ে কুরবানি করেছিল, কিন্তু তা কবুল হল তাদের একজনের কাছ থেকে আর অপরজনের কাছ থেকে তা গৃহীত হল না। সে বললে -- ''নিশ্চয় আমি তোমাকে খুন করবো।’’ সে বললে -- ''আল্লাহ্ কবুল করেন শুধু ধর্মভীরুদের থেকে। |
Zohurul Hoque Ara tadera kache sathikabhabe barnana karo du'i adama-santanera kahini, kemana ka’re tara ubhaye kurabani karechila, kintu ta kabula hala tadera ekajanera kacha theke ara aparajanera kacha theke ta grhita hala na. Se balale -- ''niscaya ami tomake khuna karabo.’’ Se balale -- ''allah kabula karena sudhu dharmabhirudera theke. |
Zohurul Hoque Āra tādēra kāchē saṭhikabhābē barṇanā karō du'i ādama-santānēra kāhinī, kēmana ka’rē tārā ubhaẏē kurabāni karēchila, kintu tā kabula hala tādēra ēkajanēra kācha thēkē āra aparajanēra kācha thēkē tā gr̥hīta hala nā. Sē balalē -- ''niścaẏa āmi tōmākē khuna karabō.’’ Sē balalē -- ''āllāh kabula karēna śudhu dharmabhīrudēra thēkē. |