Quran with Bangla translation - Surah Al-Ma’idah ayat 2 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحِلُّواْ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَلَا ٱلۡهَدۡيَ وَلَا ٱلۡقَلَٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّهِمۡ وَرِضۡوَٰنٗاۚ وَإِذَا حَلَلۡتُمۡ فَٱصۡطَادُواْۚ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ أَن صَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ أَن تَعۡتَدُواْۘ وَتَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَلَا تَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[المَائدة: 2]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تحلوا شعائر الله ولا الشهر الحرام ولا الهدي﴾ [المَائدة: 2]
Abu Bakr Zakaria He muminagana! Tomara allahara nidarsanasamuha [1], pabitra masa, kurabanira jan'ya ka’baya pathano pasu, galaya parana cihnabisista pasu ebam nija rabera anugraha o santosalabhera asaya pabitra ghara abhimukhe yatriderake baidha mane karabe na [2]. Ara yakhana tomara iharamamukta habe takhana sikara karate para [3]. Tomaderake masjidula halame prabese bamdha deyara karane kono sampradayera prati bidbesa tomaderake yena kakhana'i simalanghane prarocita na kare [4]. Nekakaja o taka'oyaya tomara paraspara sahayya karabe [5] ebam papa o simalanghane eke an'yera sahayya karabe na. Ara allahara taka'oya abalambana kara. Niscaya allaha sastidane kathora |
Abu Bakr Zakaria Hē muminagaṇa! Tōmarā āllāhara nidarśanasamūha [1], pabitra māsa, kurabānīra jan'ya kā’bāẏa pāṭhānō paśu, galāẏa parāna cihnabiśiṣṭa paśu ēbaṁ nija rabēra anugraha ō santōṣalābhēra āśāẏa pabitra ghara abhimukhē yātrīdērakē baidha manē karabē nā [2]. Āra yakhana tōmarā iharāmamukta habē takhana śikāra karatē pāra [3]. Tōmādērakē masjidula hālāmē prabēśē bām̐dhā dēẏāra kāraṇē kōnō sampradāẏēra prati bidbēṣa tōmādērakē yēna kakhana'i sīmālaṅghanē prarōcita nā karē [4]. Nēkakāja ō tāka'ōẏāẏa tōmarā paraspara sāhāyya karabē [5] ēbaṁ pāpa ō sīmālaṅghanē ēkē an'yēra sāhāyya karabē nā. Āra āllāhara tāka'ōẏā abalambana kara. Niścaẏa āllāha śāstidānē kaṭhōra |
Muhiuddin Khan হে মুমিনগণ! হালাল মনে করো না আল্লাহর নিদর্শনসমূহ এবং সম্মানিত মাসসমূহকে এবং হরমে কুরবানীর জন্যে নির্দিষ্ট জন্তুকে এবং ঐসব জন্তুকে, যাদের গলায় কন্ঠাভরণ রয়েছে এবং ঐসব লোককে যারা সম্মানিত গৃহ অভিমুখে যাচ্ছে, যারা স্বীয় পালনকর্তার অনুগ্রহ ও সন্তুষ্টি কামনা করে। যখন তোমরা এহরাম থেকে বের হয়ে আস, তখন শিকার কর। যারা পবিত্র মসজিদ থেকে তোমাদেরকে বাধা প্রদান করেছিল, সেই সম্প্রদায়ের শুত্রুতা যেন তোমাদেরকে সীমালঙ্ঘনে প্ররোচিত না করে। সৎকর্ম ও খোদাভীতিতে একে অন্যের সাহায্য কর। পাপ ও সীমালঙ্ঘনের ব্যাপারে একে অন্যের সহায়তা করো না। আল্লাহকে ভয় কর। নিশ্চয় আল্লাহ তা’আলা কঠোর শাস্তিদাতা। |
Muhiuddin Khan He muminagana! Halala mane karo na allahara nidarsanasamuha ebam sam'manita masasamuhake ebam harame kurabanira jan'ye nirdista jantuke ebam aisaba jantuke, yadera galaya kanthabharana rayeche ebam aisaba lokake yara sam'manita grha abhimukhe yacche, yara sbiya palanakartara anugraha o santusti kamana kare. Yakhana tomara eharama theke bera haye asa, takhana sikara kara. Yara pabitra masajida theke tomaderake badha pradana karechila, se'i sampradayera sutruta yena tomaderake simalanghane prarocita na kare. Satkarma o khodabhitite eke an'yera sahayya kara. Papa o simalanghanera byapare eke an'yera sahayata karo na. Allahake bhaya kara. Niscaya allaha ta’ala kathora sastidata. |
Muhiuddin Khan Hē muminagaṇa! Hālāla manē karō nā āllāhara nidarśanasamūha ēbaṁ sam'mānita māsasamūhakē ēbaṁ haramē kurabānīra jan'yē nirdiṣṭa jantukē ēbaṁ aisaba jantukē, yādēra galāẏa kanṭhābharaṇa raẏēchē ēbaṁ aisaba lōkakē yārā sam'mānita gr̥ha abhimukhē yācchē, yārā sbīẏa pālanakartāra anugraha ō santuṣṭi kāmanā karē. Yakhana tōmarā ēharāma thēkē bēra haẏē āsa, takhana śikāra kara. Yārā pabitra masajida thēkē tōmādērakē bādhā pradāna karēchila, sē'i sampradāẏēra śutrutā yēna tōmādērakē sīmālaṅghanē prarōcita nā karē. Saṯkarma ō khōdābhītitē ēkē an'yēra sāhāyya kara. Pāpa ō sīmālaṅghanēra byāpārē ēkē an'yēra sahāẏatā karō nā. Āllāhakē bhaẏa kara. Niścaẏa āllāha tā’ālā kaṭhōra śāstidātā. |
Zohurul Hoque ওহে যারা ঈমান এনেছ! আল্লাহ্র নিদর্শনসমূহ লঙ্ঘন করো না, আর পবিত্র মাসেরও না, আর উৎসর্গকৃত পশুদেরও না, আর মালা পরানো উটদেরও না, আর পবিত্র গৃহে আশ্রয় গ্রহণকারীদেরও না যারা তাদের প্রভুর কাছ থেকে কৃপা ও সন্তোষ কামনা করছে। কিন্তু যখন তোমরা মুক্ত হয়ে যাও তখন শিকার করো। আর কোনো লোকের প্রতি বিদ্বেষ, যেহেতু তারা হারাম-মসজিদে তোমাদের যেতে বাধা দিয়েছিল, তোমাদের যেন সীমালঙ্ঘনে প্ররোচিত না করে। আর পরস্পরকে সাহায্য করো সৎকাজে ও ভয়-ভক্তিতে, আর পাপাচারে ও উল্লঙ্ঘনে সহায়তা করো না, আর আল্লাহ্কে ভয়-ভক্তি করো। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ প্রতিফলদানে কঠোর। |
Zohurul Hoque Ohe yara imana enecha! Allahra nidarsanasamuha langhana karo na, ara pabitra masera'o na, ara utsargakrta pasudera'o na, ara mala parano utadera'o na, ara pabitra grhe asraya grahanakaridera'o na yara tadera prabhura kacha theke krpa o santosa kamana karache. Kintu yakhana tomara mukta haye ya'o takhana sikara karo. Ara kono lokera prati bidbesa, yehetu tara harama-masajide tomadera yete badha diyechila, tomadera yena simalanghane prarocita na kare. Ara parasparake sahayya karo satkaje o bhaya-bhaktite, ara papacare o ullanghane sahayata karo na, ara allahke bhaya-bhakti karo. Nihsandeha allah pratiphaladane kathora. |
Zohurul Hoque Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Āllāhra nidarśanasamūha laṅghana karō nā, āra pabitra māsēra'ō nā, āra uṯsargakr̥ta paśudēra'ō nā, āra mālā parānō uṭadēra'ō nā, āra pabitra gr̥hē āśraẏa grahaṇakārīdēra'ō nā yārā tādēra prabhura kācha thēkē kr̥pā ō santōṣa kāmanā karachē. Kintu yakhana tōmarā mukta haẏē yā'ō takhana śikāra karō. Āra kōnō lōkēra prati bidbēṣa, yēhētu tārā hārāma-masajidē tōmādēra yētē bādhā diẏēchila, tōmādēra yēna sīmālaṅghanē prarōcita nā karē. Āra parasparakē sāhāyya karō saṯkājē ō bhaẏa-bhaktitē, āra pāpācārē ō ullaṅghanē sahāẏatā karō nā, āra āllāhkē bhaẏa-bhakti karō. Niḥsandēha āllāh pratiphaladānē kaṭhōra. |