×

অতঃপর অযোগ্য উত্তরপুরুষরা একের পর এক তাদের স্থলাভিষিক্তরূপে কিতাবের উত্তরাধিকারী হয় [১]; 7:169 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah Al-A‘raf ⮕ (7:169) ayat 169 in Bangla

7:169 Surah Al-A‘raf ayat 169 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah Al-A‘raf ayat 169 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 169]

অতঃপর অযোগ্য উত্তরপুরুষরা একের পর এক তাদের স্থলাভিষিক্তরূপে কিতাবের উত্তরাধিকারী হয় [১]; তারা এ তুচ্ছ দুনিয়ার সামগ্ৰী গ্রহণ করে এবং বলে, ‘আমাদেরকে ক্ষমা করা হবে [২]। কিন্তু এগুলোর অনুরূপ সামগ্রী তাদের কাছে আসলে তাও তারা গ্রহণ করে; কিতাবের অঙ্গীকার কি তাদের কাছ থেকে নেয়া হয়নি যে, তারা আল্লার সম্বদ্ধে সত্য ছাড়া বলবে না [৩]? অথচ তারা এতে যা আছে তা অধ্যয়নও করে [৪]। আর যারা তাকওয়া অবলম্বন করে তাদের জন্য আখেরাতের আবাসই উত্তম; তোমারা কি এটা অনুধাবন কর না

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتاب يأخذون عرض هذا الأدنى ويقولون سيغفر, باللغة البنغالية

﴿فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتاب يأخذون عرض هذا الأدنى ويقولون سيغفر﴾ [الأعرَاف: 169]

Abu Bakr Zakaria
Atahpara ayogya uttarapurusara ekera para eka tadera sthalabhisiktarupe kitabera uttaradhikari haya [1]; tara e tuccha duniyara samagrai grahana kare ebam bale, ‘amaderake ksama kara habe [2]. Kintu egulora anurupa samagri tadera kache asale ta'o tara grahana kare; kitabera angikara ki tadera kacha theke neya hayani ye, tara allara sambad'dhe satya chara balabe na [3]? Athaca tara ete ya ache ta adhyayana'o kare [4]. Ara yara taka'oya abalambana kare tadera jan'ya akheratera abasa'i uttama; tomara ki eta anudhabana kara na
Abu Bakr Zakaria
Ataḥpara ayōgya uttarapuruṣarā ēkēra para ēka tādēra sthalābhiṣiktarūpē kitābēra uttarādhikārī haẏa [1]; tārā ē tuccha duniẏāra sāmagraī grahaṇa karē ēbaṁ balē, ‘āmādērakē kṣamā karā habē [2]. Kintu ēgulōra anurūpa sāmagrī tādēra kāchē āsalē tā'ō tārā grahaṇa karē; kitābēra aṅgīkāra ki tādēra kācha thēkē nēẏā haẏani yē, tārā āllāra sambad'dhē satya chāṛā balabē nā [3]? Athaca tārā ētē yā āchē tā adhyaẏana'ō karē [4]. Āra yārā tāka'ōẏā abalambana karē tādēra jan'ya ākhērātēra ābāsa'i uttama; tōmārā ki ēṭā anudhābana kara nā
Muhiuddin Khan
তারপর তাদের পেছনে এসেছে কিছু অপদার্থ, যারা উত্তরাধিকারী হয়েছে কিতাবের; তারা নিকৃষ্ট পার্থিব উপকরণ আহরণ করছে এবং বলছে, আমাদের ক্ষমা করে দেয়া হবে। বস্তুতঃ এমনি ধরনের উপকরণ যদি আবারো তাদের সামনে উপস্থিত হয়, তবে তাও তুলে নেবে। তাদের কাছথেকে কিতাবে কি অঙ্গীকার নেয়া হয়নি যে, আল্লাহর প্রতি সত্য ছাড়া কিছু বলবে না? অথচ তারা সে সবই পাঠ করেছে, যা তাতে লেখা রয়েছে। বস্তুতঃ আখেরাতের আলয় ভীতদের জন্য উত্তম-তোমরা কি তা বোঝ না
Muhiuddin Khan
Tarapara tadera pechane eseche kichu apadartha, yara uttaradhikari hayeche kitabera; tara nikrsta parthiba upakarana aharana karache ebam balache, amadera ksama kare deya habe. Bastutah emani dharanera upakarana yadi abaro tadera samane upasthita haya, tabe ta'o tule nebe. Tadera kachatheke kitabe ki angikara neya hayani ye, allahara prati satya chara kichu balabe na? Athaca tara se saba'i patha kareche, ya tate lekha rayeche. Bastutah akheratera alaya bhitadera jan'ya uttama-tomara ki ta bojha na
Muhiuddin Khan
Tārapara tādēra pēchanē ēsēchē kichu apadārtha, yārā uttarādhikārī haẏēchē kitābēra; tārā nikr̥ṣṭa pārthiba upakaraṇa āharaṇa karachē ēbaṁ balachē, āmādēra kṣamā karē dēẏā habē. Bastutaḥ ēmani dharanēra upakaraṇa yadi ābārō tādēra sāmanē upasthita haẏa, tabē tā'ō tulē nēbē. Tādēra kāchathēkē kitābē ki aṅgīkāra nēẏā haẏani yē, āllāhara prati satya chāṛā kichu balabē nā? Athaca tārā sē saba'i pāṭha karēchē, yā tātē lēkhā raẏēchē. Bastutaḥ ākhērātēra ālaẏa bhītadēra jan'ya uttama-tōmarā ki tā bōjha nā
Zohurul Hoque
অতঃপর তাদের পরে স্থলাভিষিক্ত হয়েছিল এক উত্তরপুরুষ যারা গ্রন্থ উত্তরাধিকার করেছিল, তারা আঁকড়ে ধরেছিল এই সাধারণ জীবনের তুচ্ছ-বস্তুসব আর বলতো -- ''আমাদের তো মাফ করে দেয়া হবে।’’ আর যদি তাদের কাছে তার মতো বস্তুগুলো আসে তবে তারা তা গ্রহণ করে। তাদের কাছ থেকে কি গ্রন্থের অঙ্গীকার নেওয়া হয় নি যে তারা আল্লাহ্ সন্বন্ধে সত্য ছাড়া আর কিছু বলবে না, আর তারা পাঠও করেছে যা তাতে রয়েছে? আর পরকালের বাসস্থানই শ্রেয় তাদের জন্য যারা ধর্মভীরুতা অবলন্বন করে। তোমরা কি তবে বুঝো না
Zohurul Hoque
Atahpara tadera pare sthalabhisikta hayechila eka uttarapurusa yara grantha uttaradhikara karechila, tara amkare dharechila e'i sadharana jibanera tuccha-bastusaba ara balato -- ''amadera to mapha kare deya habe.’’ Ara yadi tadera kache tara mato bastugulo ase tabe tara ta grahana kare. Tadera kacha theke ki granthera angikara ne'oya haya ni ye tara allah sanbandhe satya chara ara kichu balabe na, ara tara patha'o kareche ya tate rayeche? Ara parakalera basasthana'i sreya tadera jan'ya yara dharmabhiruta abalanbana kare. Tomara ki tabe bujho na
Zohurul Hoque
Ataḥpara tādēra parē sthalābhiṣikta haẏēchila ēka uttarapuruṣa yārā grantha uttarādhikāra karēchila, tārā ām̐kaṛē dharēchila ē'i sādhāraṇa jībanēra tuccha-bastusaba āra balatō -- ''āmādēra tō māpha karē dēẏā habē.’’ Āra yadi tādēra kāchē tāra matō bastugulō āsē tabē tārā tā grahaṇa karē. Tādēra kācha thēkē ki granthēra aṅgīkāra nē'ōẏā haẏa ni yē tārā āllāh sanbandhē satya chāṛā āra kichu balabē nā, āra tārā pāṭha'ō karēchē yā tātē raẏēchē? Āra parakālēra bāsasthāna'i śrēẏa tādēra jan'ya yārā dharmabhīrutā abalanbana karē. Tōmarā ki tabē bujhō nā
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek