×

फिर उनके पीछे कुछ ऐसे लोगों ने उनकी जगह ली, जो पुस्तक 7:169 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-A‘raf ⮕ (7:169) ayat 169 in Hindi

7:169 Surah Al-A‘raf ayat 169 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-A‘raf ayat 169 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 169]

फिर उनके पीछे कुछ ऐसे लोगों ने उनकी जगह ली, जो पुस्तक के उत्तराधिकारी होकर भी तुच्छ संसार का लाभ समेटने लगे और कहने लगे कि हमें क्षमा कर दिया जायेगा और यदि उसी के समान उन्हें लाभ हाथ आ जाये, तो उसे भी ले लेंगे। क्या उनसे पुस्तक का दृढ़ वचन नहीं लिया गया है कि अल्लाह पर सच ही बोलेंगे, जबकि पुस्तक में जो कुछ है, उसका अध्ययन कर चुके हैं? और परलोक का घर (स्वर्ग) उत्तम है, उनके लिए जो अल्लाह से डरते हों। तो क्या वे इतना भी नहीं[1] समझते

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتاب يأخذون عرض هذا الأدنى ويقولون سيغفر, باللغة الهندية

﴿فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتاب يأخذون عرض هذا الأدنى ويقولون سيغفر﴾ [الأعرَاف: 169]

Maulana Azizul Haque Al Umari
phir unake peechhe kuchh aise logon ne unakee jagah lee, jo pustak ke uttaraadhikaaree hokar bhee tuchchh sansaar ka laabh sametane lage aur kahane lage ki hamen kshama kar diya jaayega aur yadi usee ke samaan unhen laabh haath aa jaaye, to use bhee le lenge. kya unase pustak ka drdh vachan nahin liya gaya hai ki allaah par sach hee bolenge, jabaki pustak mein jo kuchh hai, usaka adhyayan kar chuke hain? aur paralok ka ghar (svarg) uttam hai, unake lie jo allaah se darate hon. to kya ve itana bhee nahin[1] samajhate
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
phir unake peechh aise ayogy logon ne unakee jagah lee, jo kitaab ke uttaaraadhikaaree hokar isee tuchchh sansaar ka saamaan sametate hai aur kahate hai, "hamen avashy kshama kar diya jaega." aur yadi is jaisa aur saamaan bhee unake paas aa jae to ve use bhee le lenge. kya unase kitaab ka yah vachan nahin liya gaya tha ki ve allaah par thopakar haq ke siva koee aur baat na kahen. aur jo usamen hai use ve svayan padh bhee chuke hai. aur aakhirat ka ghar to un logon ke lie uttam hai, jo dar rakhate hai. to kya tum buddhi se kaam nahin lete
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
फिर उनके पीछ ऐसे अयोग्य लोगों ने उनकी जगह ली, जो किताब के उत्ताराधिकारी होकर इसी तुच्छ संसार का सामान समेटते है और कहते है, "हमें अवश्य क्षमा कर दिया जाएगा।" और यदि इस जैसा और सामान भी उनके पास आ जाए तो वे उसे भी ले लेंगे। क्या उनसे किताब का यह वचन नहीं लिया गया था कि वे अल्लाह पर थोपकर हक़ के सिवा कोई और बात न कहें। और जो उसमें है उसे वे स्वयं पढ़ भी चुके है। और आख़िरत का घर तो उन लोगों के लिए उत्तम है, जो डर रखते है। तो क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
phir unake baad kuchh jaanasheen hue jo kitaab (khuda taurait) ke to vaaris bane (magar logon ke kahane se ehakaame khuda ko badalakar (usake aivaz) naapaak kameenee duniya ke saamaan le lete hain (aur lutph to ye hai) kahate hain ki ham to anaqareeb bakhsh die jaengen (aur jo log un par taan karate hain) agar unake paas bhee vaisa hee (doosara saamaan aa jae to use ye bhee na chhode aur) le hee len kya unase kitaab (khuda taurait) ka ehado paimaan nahin liya gaya tha ki khuda par sach ke siva (jhooth kabhee) nahin kahegen aur jo kuchh us kitaab mein hai unhonen (achchhee tarah) padh liya hai aur aakhir ka ghar to unheen logon ke vaaste khaas hai jo parahezagaar hain to kya tum (itana bhee nahin samajhate)
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
फिर उनके बाद कुछ जानशीन हुए जो किताब (ख़ुदा तौरैत) के तो वारिस बने (मगर लोगों के कहने से एहकामे ख़ुदा को बदलकर (उसके ऐवज़) नापाक कमीनी दुनिया के सामान ले लेते हैं (और लुत्फ तो ये है) कहते हैं कि हम तो अनक़रीब बख्श दिए जाएंगें (और जो लोग उन पर तान करते हैं) अगर उनके पास भी वैसा ही (दूसरा सामान आ जाए तो उसे ये भी न छोड़े और) ले ही लें क्या उनसे किताब (ख़ुदा तौरैत) का एहदो पैमान नहीं लिया गया था कि ख़ुदा पर सच के सिवा (झूठ कभी) नहीं कहेगें और जो कुछ उस किताब में है उन्होनें (अच्छी तरह) पढ़ लिया है और आख़िर का घर तो उन्हीं लोगों के वास्ते ख़ास है जो परहेज़गार हैं तो क्या तुम (इतना भी नहीं समझते)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek