Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 169 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 169]
﴿فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتاب يأخذون عرض هذا الأدنى ويقولون سيغفر﴾ [الأعرَاف: 169]
Al Bilal Muhammad Et Al After them succeeded another generation. They inherited the Book, but they chose the vanities of the present saying, “For us, everything will be forgiven.” If similar vanities came their way, they would again seize them. Was not the covenant of the Book taken from those who would not ascribe to God anything but the truth? And they study what is in the Book. But best for the righteous is the home in the hereafter. Will you not then understand |
Ali Bakhtiari Nejad Then successors succeeded after them who inherited the book, taking material of this world and saying: it is going to be forgiven for us. And if material, same as that, comes to them, they take it (again). Was not the book’s commitment taken from them that they should not say anything about God except the truth, and they studied what is in it? The home of the hereafter is better for those who control themselves. Do you not understand |
Ali Quli Qarai Then they were succeeded by an evil posterity, which inherited the Book: they grab the transitory gains of this lower world, and say, ‘It will be forgiven us.’ And if similar transitory gains were to come their way, they would grab them too. Was not the covenant of the Book taken with them that they shall not attribute anything to Allah except the truth? They have studied what is in it, and [know that] the abode of the Hereafter is better for those who are Godwary. Do you not exercise your reason |
Ali Unal And there have succeeded after them new generations who inherited the Book, taking the gains of this low life (for which they sell it), and saying: "We will be forgiven." (Although by saying so they recognize what they do as a sin), if there comes to them the same sort of fleeting gains, they are ready to take them (instead of refraining). Was there not taken from them the promise concerning the Book that they should say of God nothing but the truth? and they (are people who) have studied and taught what is therein. But the abode of the Hereafter is better for those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety. Will you not, then, reason and understand |
Hamid S Aziz But after them a generation succeeded them who inherited the Book (Scriptures)! They chose the vanities of this lower world, saying, "Everything will be forgiven us." But if similar vanities came to them again they would seize them too! Was ther |
John Medows Rodwell And they have had successors to succeed them: they have inherited the Book: they have received the passing good things of this lower world, and say, "It will be forgiven us." Yet if the like good things came to them again, they would again receive them. But hath there not been received on their part a covenant through the Scripture that they should speak nought of God but the truth? And yet they study its contents. But the mansion of the next world hath more value for those who fear God - Do ye not then comprehend |
Literal So from after them succeeded/followed successions, they inherited The Book , they take/receive that enjoyable accessories/non-essentials/vanities the nearer , and they say: "(It) will be forgiven for us."108And if enjoyable accessories/non-essentials/vanities similar/equal to it comes to them they take/receive it, was not The Book`s promise/covenant being taken on (from) them, that they not say on God except the truth ? And they studied/memorized what is in it, and the home/house (of) the end (other life is) better/best , to those who fear and obey, so do you not reason/understand |
Mir Anees Original Then successors who succeeded after them inherited the book, they accepted the apparent good of this low (life) and said, "We will be forgiven." And if a similar apparent good (again) comes to them they would accept it. Was not a pledge taken from them (through) the book, that they should not say anything about Allah except the truth? And they read that which is in the (book). And the home of the hereafter is better for those who guard (against evil). Will you not then understand |
Mir Aneesuddin Then successors who succeeded after them inherited the book, they accepted the apparent good of this low (life) and said, "We will be forgiven." And if a similar apparent good (again) comes to them they would accept it. Was not a pledge taken from them (through) the book, that they should not say anything about God except the truth? And they read that which is in the (book). And the home of the hereafter is better for those who guard (against evil). Will you not then understand |