Quran with Bosnian translation - Surah Yunus ayat 70 - يُونس - Page - Juz 11
﴿مَتَٰعٞ فِي ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلۡعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[يُونس: 70]
﴿متاع في الدنيا ثم إلينا مرجعهم ثم نذيقهم العذاب الشديد بما كانوا﴾ [يُونس: 70]
Besim Korkut Uživaće kratko na ovome svijetu, a zatim će se Nama vratiti i Mi ćemo im dati da iskuse nesnosnu patnju zato što nisu vjerovali |
Korkut Uzivace kratko na ovom svijetu, a zatim ce se Nama vratiti i Mi cemo im dati da iskuse nesnosnu patnju zato sto nisu vjerovali |
Korkut Uživaće kratko na ovom svijetu, a zatim će se Nama vratiti i Mi ćemo im dati da iskuse nesnosnu patnju zato što nisu vjerovali |
Muhamed Mehanovic Uživat će kratko na ovom svijetu, a zatim će se Nama vratiti i Mi ćemo dati da iskuse žestoku patnju zato što nisu vjerovali |
Muhamed Mehanovic Uzivat ce kratko na ovom svijetu, a zatim ce se Nama vratiti i Mi cemo dati da iskuse zestoku patnju zato sto nisu vjerovali |
Mustafa Mlivo Uzitak na Dunjau! Zatim je Nama povratak njihov, potom cemo dati da oni iskuse kaznu zestoku, zato sto nisu vjerovali |
Mustafa Mlivo Užitak na Dunjau! Zatim je Nama povratak njihov, potom ćemo dati da oni iskuse kaznu žestoku, zato što nisu vjerovali |
Transliterim META’UN FI ED-DUNJA THUMME ‘ILEJNA MERXHI’UHUM THUMME NUDHIKUHUMUL-’ADHABE ESH-SHEDIDE BIMA KANU JEKFURUNE |
Islam House Uzivat ce kratko na ovom svijetu, a zatim ce se Nama vratiti i Mi cemo dati da iskuse zestoku patnju zato sto nisu vjerovali |
Islam House Uživat će kratko na ovom svijetu, a zatim će se Nama vratiti i Mi ćemo dati da iskuse žestoku patnju zato što nisu vjerovali |