Quran with German translation - Surah Yunus ayat 70 - يُونس - Page - Juz 11
﴿مَتَٰعٞ فِي ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلۡعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[يُونس: 70]
﴿متاع في الدنيا ثم إلينا مرجعهم ثم نذيقهم العذاب الشديد بما كانوا﴾ [يُونس: 70]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Eine Weile Genuß in dieser Welt - dann werden sie zu Uns heimkehren. Dann werden Wir sie die strenge Strafe dafür kosten lassen, daß sie ungläubig waren |
Adel Theodor Khoury (Sie haben) auf der Erde eine Nutznießung, dann wird ihre Ruckkehr zu Uns sein. Dann lassen Wir sie die harte Pein kosten dafur, daß sie unglaubig waren |
Adel Theodor Khoury (Sie haben) auf der Erde eine Nutznießung, dann wird ihre Rückkehr zu Uns sein. Dann lassen Wir sie die harte Pein kosten dafür, daß sie ungläubig waren |
Amir Zaidan Sie haben (vergangliche) Freuden und Gebrauchsguter im diesseitigen Leben, dann wird ihre Ruckkehr zu Uns sein, dann werden WIR sie die qualvolle Peinigung erfahren lassen fur das, was sie an Kufr zu betreiben pflegten |
Amir Zaidan Sie haben (vergängliche) Freuden und Gebrauchsgüter im diesseitigen Leben, dann wird ihre Rückkehr zu Uns sein, dann werden WIR sie die qualvolle Peinigung erfahren lassen für das, was sie an Kufr zu betreiben pflegten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas (Fur sie ist) im Diesseits Nießbrauch, hierauf wird ihre Ruckkehr zu Uns sein. Hierauf lassen Wir sie die strenge Strafe kosten dafur, daß sie unglaubig waren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas (Für sie ist) im Diesseits Nießbrauch, hierauf wird ihre Rückkehr zu Uns sein. Hierauf lassen Wir sie die strenge Strafe kosten dafür, daß sie ungläubig waren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas (Fur sie ist) im Diesseits Nießbrauch, hierauf wird ihre Ruckkehr zu Uns sein. Hierauf lassen Wir sie die strenge Strafe kosten dafur, daß sie unglaubig waren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas (Für sie ist) im Diesseits Nießbrauch, hierauf wird ihre Rückkehr zu Uns sein. Hierauf lassen Wir sie die strenge Strafe kosten dafür, daß sie ungläubig waren |