×

C’est une jouissance (temporaire) dans la vie d’ici-bas; puis ils retourneront vers 10:70 French translation

Quran infoFrenchSurah Yunus ⮕ (10:70) ayat 70 in French

10:70 Surah Yunus ayat 70 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Yunus ayat 70 - يُونس - Page - Juz 11

﴿مَتَٰعٞ فِي ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلۡعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[يُونس: 70]

C’est une jouissance (temporaire) dans la vie d’ici-bas; puis ils retourneront vers Nous et Nous leur ferons goûter au dur châtiment, à titre de sanction pour leur mécréance

❮ Previous Next ❯

ترجمة: متاع في الدنيا ثم إلينا مرجعهم ثم نذيقهم العذاب الشديد بما كانوا, باللغة الفرنسية

﴿متاع في الدنيا ثم إلينا مرجعهم ثم نذيقهم العذاب الشديد بما كانوا﴾ [يُونس: 70]

Islamic Foundation
(Ils auront) une jouissance ephemere en ce bas monde, puis c’est vers Nous que sera leur retour. Alors Nous leur ferons gouter le terrible supplice pour prix de leur mecreance
Islamic Foundation
(Ils auront) une jouissance éphémère en ce bas monde, puis c’est vers Nous que sera leur retour. Alors Nous leur ferons goûter le terrible supplice pour prix de leur mécréance
Muhammad Hameedullah
C’est une jouissance (temporaire) dans la vie d’ici-bas; puis ils retourneront vers Nous et Nous leur ferons gouter au dur chatiment, a titre de sanction pour leur mecreance
Muhammad Hamidullah
C'est une jouissance (temporaire) dans la vie d'ici-bas; puis ils retourneront vers Nous et Nous leur ferons gouter au dur chatiment, a titre de sanction pour leur mecreance
Muhammad Hamidullah
C'est une jouissance (temporaire) dans la vie d'ici-bas; puis ils retourneront vers Nous et Nous leur ferons goûter au dur châtiment, à titre de sanction pour leur mécréance
Rashid Maash
Ils jouiront quelque temps de cette vie, puis c’est a Nous qu’ils feront retour. Nous les soumettrons alors, pour prix de leur impiete, a d’affreux tourments
Rashid Maash
Ils jouiront quelque temps de cette vie, puis c’est à Nous qu’ils feront retour. Nous les soumettrons alors, pour prix de leur impiété, à d’affreux tourments
Shahnaz Saidi Benbetka
Jouissance terrestre ephemere, puis vers Nous se fera leur retour. Nous leur infligerons alors un chatiment terrible pour prix de leur impiete
Shahnaz Saidi Benbetka
Jouissance terrestre éphémère, puis vers Nous se fera leur retour. Nous leur infligerons alors un châtiment terrible pour prix de leur impiété
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek