Quran with English translation - Surah Yunus ayat 70 - يُونس - Page - Juz 11
﴿مَتَٰعٞ فِي ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلۡعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[يُونس: 70]
﴿متاع في الدنيا ثم إلينا مرجعهم ثم نذيقهم العذاب الشديد بما كانوا﴾ [يُونس: 70]
Al Bilal Muhammad Et Al They will find enjoyment in the present, then to Us will be their return, and then will We make them taste the severest penalty for their blasphemy |
Ali Bakhtiari Nejad A little enjoyment in this world, then their return is to Us, then We make them taste the severe punishment for what they used to disbelieve |
Ali Quli Qarai An enjoyment in this world; then to Us shall be their return, then We shall make them taste the severe punishment because of what they used to defy |
Ali Unal A brief enjoyment in the world; then to Us is their return, and then We will make them taste the severe punishment because they habitually disbelieved (in whatever truth was conveyed to them in God’s Name) |
Hamid S Aziz A brief provision in this world, then unto Us is their return! Then will We make them taste a dreadful doom because they disbelieved |
John Medows Rodwell A portion have they in this world! Then to us they return! Then make we them to taste the vehement torment, for that they were unbelievers |
Literal Long life/enjoyment in the present world then to Us (is) their return, then We make them taste/experience the torture the strong (severe) because (of) what they were disbelieving |
Mir Anees Original (They have made such activities the source of their) provision in this world, then to Us will be their return, then We will make them taste a severe punishment because they did not believe |
Mir Aneesuddin (They have made such activities the source of their) provision in this world, then to Us will be their return, then We will make them taste a severe punishment because they did not believe |