Quran with Bosnian translation - Surah Yusuf ayat 31 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَـٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 31]
﴿فلما سمعت بمكرهن أرسلت إليهن وأعتدت لهن متكأ وآتت كل واحدة منهن﴾ [يُوسُف: 31]
Besim Korkut I kad ona ču za ogovaranja njihova, posla po njih, te im priredi divane, dade svakoj od njih po nož i reče: "Izađi pred njih!" A kad ga one ugledaše, zadiviše se ljepoti njegovoj i po rukama svojim se porezaše: "Bože, Bože!" – uskliknuše – "ovo nije čovjek, ovo je melek plemeniti |
Korkut I kad ona cu za ogovaranja njihova, posla po njih, te im priredi divane, dade svakoj od njih po noz i rece: "Izađi pred njih!" A kad ga one ugledase, zadivise se ljepoti njegovoj i po rukama svojim se porezase; "Boze, boze!" - uskliknuse - "ovo nije covjek, ovo je melek plemeniti |
Korkut I kad ona ču za ogovaranja njihova, posla po njih, te im priredi divane, dade svakoj od njih po nož i reče: "Izađi pred njih!" A kad ga one ugledaše, zadiviše se ljepoti njegovoj i po rukama svojim se porezaše; "Bože, bože!" - uskliknuše - "ovo nije čovjek, ovo je melek plemeniti |
Muhamed Mehanovic I kad ona ču za ogovaranja njihova, posla po njih, te im naslone pripremi, dade svakoj od njih po nož i reče: "Izađi pred njih!" A kad ga one ugledaše, njegova ljepota ih zanese i po rukama svojim se porezaše: "Sačuvaj Allahu!", uskliknuše, "ovo nije čovjek, ovo je melek plemeniti |
Muhamed Mehanovic I kad ona cu za ogovaranja njihova, posla po njih, te im naslone pripremi, dade svakoj od njih po noz i rece: "Izađi pred njih!" A kad ga one ugledase, njegova ljepota ih zanese i po rukama svojim se porezase: "Sacuvaj Allahu!", uskliknuse, "ovo nije covjek, ovo je melek plemeniti |
Mustafa Mlivo Pa posto je cula spletku njihovu, posla po njih i pripremi za njih naslonjac, i dade svakoj od njih pojedinacno noz i rece: "Izađi pred njih!" Pa posto ga vidjese, zadivise mu se i posjekose ruke svoje i rekose: "Haselillah! Nije ovo covjek, ovo je jedino melek plemeniti |
Mustafa Mlivo Pa pošto je čula spletku njihovu, posla po njih i pripremi za njih naslonjač, i dade svakoj od njih pojedinačno nož i reče: "Izađi pred njih!" Pa pošto ga vidješe, zadiviše mu se i posjekoše ruke svoje i rekoše: "Hašelillah! Nije ovo čovjek, ovo je jedino melek plemeniti |
Transliterim FELEMMA SEMI’AT BIMEKRIHINNE ‘ERSELET ‘ILEJHINNE WE ‘A’TEDET LEHUNNE MUTTEKE’EN WE ‘ATET KULLE WAHIDETIN MINHUNNE SIKKINÆN WE KALETI EHRUXH ‘ALEJHINNE FELEMMA RE’EJNEHU ‘EKBERNEHU WE KATTA’NE ‘EJDIJEHUNNE WE KULNE HASHE LILLAHI MA HADHA BESHERÆN ‘IN HADHA |
Islam House I kad ona cu za ogovaranja njihova, posla po njih, te im naslone pripremi, dade svakoj od njih po noz i rece: "Izađi pred njih!" A kad ga one ugledase, njegova ljepota ih zanese i po rukama svojim se porezase: "Sacuvaj Allahu!", uskliknuse, "ovo nije covjek, ovo je melek plemeniti |
Islam House I kad ona ču za ogovaranja njihova, posla po njih, te im naslone pripremi, dade svakoj od njih po nož i reče: "Izađi pred njih!" A kad ga one ugledaše, njegova ljepota ih zanese i po rukama svojim se porezaše: "Sačuvaj Allahu!", uskliknuše, "ovo nije čovjek, ovo je melek plemeniti |