Quran with Russian translation - Surah Yusuf ayat 31 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَـٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 31]
﴿فلما سمعت بمكرهن أرسلت إليهن وأعتدت لهن متكأ وآتت كل واحدة منهن﴾ [يُوسُف: 31]
Abu Adel Когда она [жена вельможи] услышала про их козни [сплетни и злословие], то послала к ним (людей, чтобы пригласить их к себе домой в гости) и приготовила для них (удобные) сидения и дала каждой из них нож, (чтобы очищать принесенные плоды), и сказала (Йусуфу): «Выйди к ним! Когда же они [женщины] увидели его, то признали его великим [были очень поражены его красотой], и порезали себе руки, и (в восхищении и удивлении) сказали: «Упаси Аллах! Это – не человек, это – только благородный ангел» |
Elmir Kuliev Kogda ona uslyshala pro ikh khitrost', to priglasila ikh, velela prigotovit' im podushki, dala kazhdoy po nozhu dlya fruktov i skazala: «Vyydi k nim». Kogda oni uvideli yego, to tak prevoznesli yego, chto porezali nozhami sebe ruki i skazali: «Upasi Allakh! Da ved' eto - ne chelovek. On - ne kto inoy, kak blagorodnyy angel» |
Elmir Kuliev Когда она услышала про их хитрость, то пригласила их, велела приготовить им подушки, дала каждой по ножу для фруктов и сказала: «Выйди к ним». Когда они увидели его, то так превознесли его, что порезали ножами себе руки и сказали: «Упаси Аллах! Да ведь это - не человек. Он - не кто иной, как благородный ангел» |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda ona uslyshala ikh peresudy, to poslala za nimi, prigotovila im pir i dala kazhdoy iz nikh po nozhu; potom skazala: "Vyydi k nim". Kogda oni uvideli yego, to prishli ot nego v isstupleniye, porezali sebe ruki i govorili: "Yey-Bogu! Eto ne chelovek, eto voskhititel'nyy angel |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда она услышала их пересуды, то послала за ними, приготовила им пир и дала каждой из них по ножу; потом сказала: "Выйди к ним". Когда они увидели его, то пришли от него в исступление, порезали себе руки и говорили: "Ей-Богу! Это не человек, это восхитительный ангел |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kogda ona uslykhala pro ikh ukhishchreniya, to po - slala k nim i prigotovila im dlya vozlezhaniya i dala kazhdoy iz nikh nozh i skazala: "Vyydi k nim! Kogda zhe oni uvideli yego, to vozvelichili yego, i porezali sebe ruki, i skazali: "Dalek Allakh! Eto - nechelovek, eto - tol'ko blagorodnyy angel |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Когда она услыхала про их ухищрения, то по - слала к ним и приготовила им для возлежания и дала каждой из них нож и сказала: "Выйди к ним! Когда же они увидели его, то возвеличили его, и порезали себе руки, и сказали: "Далек Аллах! Это - нечеловек, это - только благородный ангел |