Quran with Kazakh translation - Surah Yusuf ayat 31 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَـٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 31]
﴿فلما سمعت بمكرهن أرسلت إليهن وأعتدت لهن متكأ وآتت كل واحدة منهن﴾ [يُوسُف: 31]
Khalifah Altai Zilixa, qatındardın ozine sosis bergendikterin estigende; olarga saqırw jiberip, olar usin suyenip otıratın divan azirledi de arbirewine bısaq berip, Yusıpqa: „Sıq, olarga korin!”,-dedi. (Jemis kesip otırgan qatındar,) onı korgen satte, bir turli iri bagalap (esteri sıgıp,) oz qoldarın twradı. Qatındar: „Oy Alla! Mınaw adam emes; bul birturli qurmetti periste-aq qoy” desti |
Khalifah Altai Zilïxa, qatındardıñ özine söşis bergendikterin estigende; olarğa şaqırw jiberip, olar üşin süyenip otıratın dïvan äzirledi de ärbirewine bışaq berip, Yusıpqa: „Şıq, olarğa körin!”,-dedi. (Jemis kesip otırğan qatındar,) onı körgen sätte, bir türli iri bağalap (esteri şığıp,) öz qoldarın twradı. Qatındar: „Oy Alla! Mınaw adam emes; bul birtürli qurmetti perişte-aq qoy” desti |
Khalifah Altai Charity Foundation Ol / ayel / olardın qulıqtarı jaylı estigen kezde, olarga / saqırw / jiberdi. Ari olar usin suyenip otıratın orın azirledi. Soytip arbirewine / jemisterdi arsw, kesw usin / pısaq berip, / Ywswfke / olardın aldına: «Sıq», - dedi. Olar onı korgen kezde / tanırqay / onı ulı sanap, oz qoldarın kesip aldı. Olar: «Allah pak! Mınaw adam emes, bul ir qurmetti periste goy», - dedi |
Khalifah Altai Charity Foundation Ol / äyel / olardıñ qulıqtarı jaylı estigen kezde, olarğa / şaqırw / jiberdi. Äri olar üşin süyenip otıratın orın äzirledi. Söytip ärbirewine / jemisterdi arşw, kesw üşin / pışaq berip, / Ywswfke / olardıñ aldına: «Şıq», - dedi. Olar onı körgen kezde / tañırqay / onı ulı sanap, öz qoldarın kesip aldı. Olar: «Allah päk! Mınaw adam emes, bul ir qurmetti perişte ğoy», - dedi |
Khalifah Altai Charity Foundation Ол / әйел / олардың құлықтары жайлы естіген кезде, оларға / шақыру / жіберді. Әрі олар үшін сүйеніп отыратын орын әзірледі. Сөйтіп әрбіреуіне / жемістерді аршу, кесу үшін / пышақ беріп, / Йусуфке / олардың алдына: «Шық», - деді. Олар оны көрген кезде / таңырқай / оны ұлы санап, өз қолдарын кесіп алды. Олар: «Аллаһ пәк! Мынау адам емес, бұл ір құрметті періште ғой», - деді |