Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 111 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 111]
﴿وقالوا لن يدخل الجنة إلا من كان هودا أو نصارى تلك أمانيهم﴾ [البَقَرَة: 111]
Besim Korkut Oni govore da će u Džennet ući samo jevreji, odnosno samo kršćani. – To su puste želje njihove! – Ti reci: "Dokaz svoj dajte ako je istina to što govorite |
Korkut Oni govore da ce u Dzennet uci samo Jevreji, odnosno samo Krscani. - To su puste zelje njihove! - Ti reci: "Dokaze svoje dajte ako je istina to sto govorite |
Korkut Oni govore da će u Džennet ući samo Jevreji, odnosno samo Kršćani. - To su puste želje njihove! - Ti reci: "Dokaze svoje dajte ako je istina to što govorite |
Muhamed Mehanovic Oni govore: "U Džennet neće ući niko osim onoga ko bude židov ili kršćanin!" To su puste želje njihove. Reci: "Dajte svoj dokaz, ako istinu govorite |
Muhamed Mehanovic Oni govore: "U Dzennet nece uci niko osim onoga ko bude zidov ili krscanin!" To su puste zelje njihove. Reci: "Dajte svoj dokaz, ako istinu govorite |
Mustafa Mlivo I govore: "Uci ce u Dzennet jedino onaj ko je jevrej ili krscanin." To su zelje njihove! Reci: "Donesite dokaz svoj, ako istinu govorite |
Mustafa Mlivo I govore: "Ući će u Džennet jedino onaj ko je jevrej ili kršćanin." To su želje njihove! Reci: "Donesite dokaz svoj, ako istinu govorite |
Transliterim WE KALU LEN JEDHULEL-XHENNETE ‘ILLA MEN KANE HUDÆN ‘EW NESARA TILKE ‘EMANIJUHUM KUL HATU BURHANEKUM ‘IN KUNTUM SADIKIN |
Islam House Oni govore: "U dzennet nece uci niko osim onoga ko bude zidov ili krscanin!" To su puste zelje njihove. Reci: "Dajte svoj dokaz, ako istinu govorite |
Islam House Oni govore: "U džennet neće ući niko osim onoga ko bude židov ili kršćanin!" To su puste želje njihove. Reci: "Dajte svoj dokaz, ako istinu govorite |