Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 111 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 111]
﴿وقالوا لن يدخل الجنة إلا من كان هودا أو نصارى تلك أمانيهم﴾ [البَقَرَة: 111]
Al Bilal Muhammad Et Al And they say, “None will enter paradise unless he is Jewish or Christian.” Those are merely their desires. Say, “Produce your proof if you are right.” |
Ali Bakhtiari Nejad And they said: no one ever enters the garden except anyone who is Jewish or Christians. This is their wish. Say: bring your proof if you are truthful |
Ali Quli Qarai And they say, ‘No one will enter paradise except one who is a Jew or Christian.’ Those are their [false] hopes! Say, ‘Produce your evidence, should you be truthful.’ |
Ali Unal They (Jews or Christians) say that none will enter Paradise unless he be a Jew or a Christian. That is their wishfulness (vain desires and fancies). Say (to them, O Messenger): "Produce your proof if you are truthful (in and convinced of your claim) |
Hamid S Aziz They say, "None shall enter Paradise save such as be Jews or Christians;" that is their vain desire. Say thou, "Bring your proofs, if you are speaking truth |
John Medows Rodwell And they say, "None but Jews or Christians shall enter Paradise:" This is their wish. SAY: Give your proofs if ye speak the truth |
Literal And they said: "Will never enter the Paradise except who was Jewish or Christian ." Those are their wishes/desires. Say: "Give me your proof/evidence if you were truthful |
Mir Anees Original And they say, "No one can ever enter the garden except he who is a Jew or a Christian." This is their desire, say, "Bring your proof if you are truthful |
Mir Aneesuddin And they say, "No one can ever enter the garden except he who is a Jew or a Christian." This is their desire, say, "Bring your proof if you are truthful |