Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 111 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 111]
﴿وقالوا لن يدخل الجنة إلا من كان هودا أو نصارى تلك أمانيهم﴾ [البَقَرَة: 111]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y dicen [la Gente del Libro]: Solo entrara al Paraiso quien sea judio o cristiano. Esos son sus deseos. Diles: Traed vuestro fundamento, si es que decis la verdad |
Islamic Foundation (Quienes recibieron las Escrituras) dicen (respectivamente): «Solo entraran en el paraiso quienes sean judios o cristianos». Esos no son sino sus deseos infundados. Diles (¡oh, Muhammad!): «Traed vuestra prueba si sois veraces» |
Islamic Foundation (Quienes recibieron las Escrituras) dicen (respectivamente): «Solo entrarán en el paraíso quienes sean judíos o cristianos». Esos no son sino sus deseos infundados. Diles (¡oh, Muhammad!): «Traed vuestra prueba si sois veraces» |
Islamic Foundation (Quienes recibieron las Escrituras) dicen (respectivamente): “Solo entraran en el Paraiso quienes sean judios o cristianos”. Esos no son sino sus deseos infundados. Diles (¡oh, Muhammad!): “Traigan sus pruebas si son veraces” |
Islamic Foundation (Quienes recibieron las Escrituras) dicen (respectivamente): “Solo entrarán en el Paraíso quienes sean judíos o cristianos”. Esos no son sino sus deseos infundados. Diles (¡oh, Muhammad!): “Traigan sus pruebas si son veraces” |
Julio Cortes Y dicen: «Nadie entrara en el Jardin sino los judios o los cristianos.» Esos son sus anhelos. Di: «¡Aportad vuestra prueba, si es verdad lo que decis!» |
Julio Cortes Y dicen: «Nadie entrará en el Jardín sino los judíos o los cristianos.» Ésos son sus anhelos. Di: «¡Aportad vuestra prueba, si es verdad lo que decís!» |