Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 111 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 111]
﴿وقالوا لن يدخل الجنة إلا من كان هودا أو نصارى تلك أمانيهم﴾ [البَقَرَة: 111]
Abu Adel И говорят они [иудеи и христиане]: «(Никто) никогда не войдет в Рай, кроме тех, кто является иудеем или христианином». Это – мечтания их. Скажи (о, Пророк): «Представьте ваши доказательства [[Но у них нет никаких доказательств на это утверждение, потому что они давно бы их уже представили, и поэтому они являются лжецами.]], если вы правдивы (в своих утверждениях)!» |
Elmir Kuliev Oni skazali: «Ne voydet v Ray nikto, krome iudeyev ili khristian». Takovy ikh mechty. Skazhi: «Privedite vashe dokazatel'stvo, yesli vy govorite pravdu» |
Elmir Kuliev Они сказали: «Не войдет в Рай никто, кроме иудеев или христиан». Таковы их мечты. Скажи: «Приведите ваше доказательство, если вы говорите правду» |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni govoryat: "V ray voydot tol'ko tot, kto budet ili Iudeyem, ili Nazaryaninom". Takovy mechty ikh, Skazhi: "Predstav'te vashi dokazatel'stva, yesli vy spravedlivy |
Gordy Semyonovich Sablukov Они говорят: "В рай войдёт только тот, кто будет или Иудеем, или Назарянином". Таковы мечты их, Скажи: "Представьте ваши доказательства, если вы справедливы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I govoryat oni: "Nikogda nikto ne voydet v ray, krome iudeyev ili khristian". Eto - mechtaniya ikh. Skazhi: "Predstav'te vashi dokazatel'stva, yesli vy pravdivy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И говорят они: "Никогда никто не войдет в рай, кроме иудеев или христиан". Это - мечтания их. Скажи: "Представьте ваши доказательства, если вы правдивы |