Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 254 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خُلَّةٞ وَلَا شَفَٰعَةٞۗ وَٱلۡكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 254]
﴿ياأيها الذين آمنوا أنفقوا مما رزقناكم من قبل أن يأتي يوم لا﴾ [البَقَرَة: 254]
Besim Korkut O vjernici, udijelite dio od onoga čime vas Mi darujemo, prije nego što dođe Dan kada neće biti ni otkupa, ni prijateljstva, ni posredništva! – A nevjernici sami sebi čine nepravdu |
Korkut O vjernici, udijelite dio od onoga cime vas Mi darujemo, prije nego sto dođe Dan kada nece biti ni otkupa, ni prijateljstva, ni posrednistva! - A nevjernici sami sebi cine nepravdu |
Korkut O vjernici, udijelite dio od onoga čime vas Mi darujemo, prije nego što dođe Dan kada neće biti ni otkupa, ni prijateljstva, ni posredništva! - A nevjernici sami sebi čine nepravdu |
Muhamed Mehanovic O vi koji vjerujete, podijelite dio onoga čime vas Mi opskrbljujemo, prije nego što dođe Dan kada neće biti ni otkupa, ni prijateljstva, ni posredništva! A nevjernici su pravi zulumćari |
Muhamed Mehanovic O vi koji vjerujete, podijelite dio onoga cime vas Mi opskrbljujemo, prije nego sto dođe Dan kada nece biti ni otkupa, ni prijateljstva, ni posrednistva! A nevjernici su pravi zulumcari |
Mustafa Mlivo O vi koji vjerujete! Udjeljujte od onog cime smo vas opskrbili, prije nego dođe Dan u kojem nece biti trgovine, niti prijateljstva, a ni posredovanja. A nevjernici - oni su zalimi |
Mustafa Mlivo O vi koji vjerujete! Udjeljujte od onog čime smo vas opskrbili, prije nego dođe Dan u kojem neće biti trgovine, niti prijateljstva, a ni posredovanja. A nevjernici - oni su zalimi |
Transliterim JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘ENFIKU MIMMA REZEKNAKUM MIN KABLI ‘EN JE’TIJE JEWMUN LA BEJ’UN FIHI WE LA HULLETUN WE LA SHEFA’ATUN WEL-KAFIRUNE HUMU EDH-DHALIMUNE |
Islam House O vi koji vjerujete, podijelite dio onoga cime vas Mi opskrbljujemo, prije nego sto dođe Dan kada nece biti ni otkupa, ni prijateljstva, ni posrednistva! A nevjernici su pravi zulumcari |
Islam House O vi koji vjerujete, podijelite dio onoga čime vas Mi opskrbljujemo, prije nego što dođe Dan kada neće biti ni otkupa, ni prijateljstva, ni posredništva! A nevjernici su pravi zulumćari |