Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 254 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خُلَّةٞ وَلَا شَفَٰعَةٞۗ وَٱلۡكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 254]
﴿ياأيها الذين آمنوا أنفقوا مما رزقناكم من قبل أن يأتي يوم لا﴾ [البَقَرَة: 254]
Abu Adel О те, которые уверовали! Расходуйте [жертвуйте] из того, чем Мы вас наделили [выплачивайте обязательную милостыню – закят и давайте дополнительные милостыни], прежде чем придет день [День Суда], когда (уже) не будет ни торговли (чтобы получить прибыль или откупиться от наказания Аллаха), ни любви (для спасения), ни заступничества [заступника, который облегчает наказание]. А неверные, они – обидчики (которые нарушают границы, установленные Аллахом) |
Elmir Kuliev O te, kotoryye uverovali! Delayte pozhertvovaniya iz togo, chem My nadelili vas, do nastupleniya dnya, kogda ne budet ni torgovli, ni druzhby, ni zastupnichestva. A neveruyushchiye yavlyayutsya bezzakonnikami |
Elmir Kuliev О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из того, чем Мы наделили вас, до наступления дня, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества. А неверующие являются беззаконниками |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye! Iz togo, chem My nadelili vas, delayte pozhertvovaniya prezhde, nezheli nastupit den', v kotoryy ne budet ni sdelki, ni druzhby, ni zastupnichestva. Nevernyye budut stradal'tsami |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие! Из того, чем Мы наделили вас, делайте пожертвования прежде, нежели наступит день, в который не будет ни сделки, ни дружбы, ни заступничества. Неверные будут страдальцами |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O te, kotoryye uverovali! Raskhoduyte iz togo, chem My vas nadelili, prezhde chem pridet den', kogda ne budet ni torgovli, ni druzhby, ni zastupnichestva. A nevernyye, oni - obidchiki |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О те, которые уверовали! Расходуйте из того, чем Мы вас наделили, прежде чем придет день, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества. А неверные, они - обидчики |