×

Allah nikoga ne opterecuje preko mogucnosti njegovih: u njegovu korist je dobro 2:286 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:286) ayat 286 in Bosnian

2:286 Surah Al-Baqarah ayat 286 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 286 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 286]

Allah nikoga ne opterecuje preko mogucnosti njegovih: u njegovu korist je dobro koje ucini, a na njegovu stetu zlo koje uradi. Gospodaru nas, ne kazni nas ako zaboravimo ili sto nehotice ucinimo! Gospodaru nas, ne tovari na nas breme kao sto si ga tovario na one prije nas! Gospodaru nas, ne stavljaj nam u duznost ono sto ne mozemo podnijeti, pobrisi grijehe nase i oprosti nam, i smiluj se na nas. Ti si Gospodar nas pa nam pomozi protiv naroda koji ne vjeruje

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت, باللغة البوسنية

﴿لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت﴾ [البَقَرَة: 286]

Besim Korkut
Allah nikoga ne opterećuje preko mogućnosti njegovih: u njegovu korist je dobro koje učini, a na njegovu štetu zlo koje uradi. Gospodaru naš, ne kazni nas ako zaboravimo ili što nehotice učinimo! Gospodaru naš, ne tovari na nas breme kao što si ga tovario na one prije nas! Gospodaru naš, ne stavljaj nam u dužnost ono što ne možemo podnijeti, pobriši grijehe naše i oprosti nam, i smiluj se na nas. Ti si Gospodar naš pa nam pomozi protiv naroda koji ne vjeruje
Korkut
Allah nikoga ne opterecuje preko mogucnosti njegovih: u njegovu korist je dobro koje ucini, a na njegovu stetu zlo koje uradi. Gospodaru nas, ne kazni nas ako zaboravimo ili sto nehotice ucinimo! Gospodaru nas, ne tovari na nas breme kao sto si ga tovario na one prije nas! Gospodaru nas, ne stavljaj nam u duznost ono sto ne mozemo podnijeti, pobrisi grijehe nase i oprosti nam, i smiluj se na nas. Ti si Gospodar nas pa nam pomozi protiv naroda koji ne vjeruje
Korkut
Allah nikoga ne opterećuje preko mogućnosti njegovih: u njegovu korist je dobro koje učini, a na njegovu štetu zlo koje uradi. Gospodaru naš, ne kazni nas ako zaboravimo ili što nehotice učinimo! Gospodaru naš, ne tovari na nas breme kao što si ga tovario na one prije nas! Gospodaru naš, ne stavljaj nam u dužnost ono što ne možemo podnijeti, pobriši grijehe naše i oprosti nam, i smiluj se na nas. Ti si Gospodar naš pa nam pomozi protiv naroda koji ne vjeruje
Muhamed Mehanovic
Allah svaku osobu obavezuje samo onoliko kolike su njene mogućnosti; njoj u korist je ono dobro koje zaradi, a na njenu štetu je ono zlo koje sebi privrijedi. Gospodaru naš, nemoj nas kazniti ako zaboravimo ili nehotice pogriješimo! Gospodaru naš, ne tovari na nas breme kao što si ga natovario na one prije nas! Gospodaru naš, ne opterećuj nas onim za što nemamo snage! Preko grijeha naših prijeđi, oprosti nam i smiluj nam se! Ti si Gospodar naš, pa nas pomozi protiv naroda koji ne vjeruje
Muhamed Mehanovic
Allah svaku osobu obavezuje samo onoliko kolike su njene mogucnosti; njoj u korist je ono dobro koje zaradi, a na njenu stetu je ono zlo koje sebi privrijedi. Gospodaru nas, nemoj nas kazniti ako zaboravimo ili nehotice pogrijesimo! Gospodaru nas, ne tovari na nas breme kao sto si ga natovario na one prije nas! Gospodaru nas, ne opterecuj nas onim za sto nemamo snage! Preko grijeha nasih prijeđi, oprosti nam i smiluj nam se! Ti si Gospodar nas, pa nas pomozi protiv naroda koji ne vjeruje
Mustafa Mlivo
Ne opterecuje Allah dusu, izuzev mogucnoscu njenom. Imace ona sta zasluzi, a protiv nje je sta zasluzi. Gospodaru nas! Ne kazni nas ako zaboravimo ili pogrijesimo. Gospodaru nas! I ne tovari na nas teret kao sto si ga tovario na one prije nas. Gospodaru nas! I ne tereti nas onim zasto mi nemamo moci. I brisi nam (grijehe), i oprosti nam i smiluj nam se. Ti si Zastitnik nas, zato nas pomozi protiv naroda nevjernika
Mustafa Mlivo
Ne opterećuje Allah dušu, izuzev mogućnošću njenom. Imaće ona šta zasluži, a protiv nje je šta zasluži. Gospodaru naš! Ne kazni nas ako zaboravimo ili pogriješimo. Gospodaru naš! I ne tovari na nas teret kao što si ga tovario na one prije nas. Gospodaru naš! I ne tereti nas onim zašto mi nemamo moći. I briši nam (grijehe), i oprosti nam i smiluj nam se. Ti si Zaštitnik naš, zato nas pomozi protiv naroda nevjernika
Transliterim
LA JUKELLIFU ELLAHU NEFSÆN ‘ILLA WUS’AHA LEHA MA KESEBET WE ‘ALEJHA MA EKTESEBET REBBENA LA TU’UAHIDHNA ‘IN NESINA ‘EW ‘EHTE’NA REBBENA WE LA TEHMIL ‘ALEJNA ‘ISRÆN KEMA HEMELTEHU ‘ALEL-LEDHINE MIN KABLINA REBBENA WE LA TUHEMMILNA MA LA TAKATE LENA BIHI WE
Islam House
Allah svaku osobu obavezuje samo onoliko kolike su njene mogucnosti; njoj u korist je ono dobro koje zaradi, a na njenu stetu je ono zlo koje sebi privrijedi. Gospodaru nas, nemoj nas kazniti ako zaboravimo ili nehotice pogrijesimo! Gospodaru nas, ne tovari na nas breme kao sto si ga natovario na one prije nas! Gospodaru nas, ne opterecuj nas onim za sto nemamo snage! Preko grijeha nasih prijeđi, oprosti nam i smiluj nam se! Ti si Gospodar nas, pa nas pomozi protiv naroda koji ne vjeruje
Islam House
Allah svaku osobu obavezuje samo onoliko kolike su njene mogućnosti; njoj u korist je ono dobro koje zaradi, a na njenu štetu je ono zlo koje sebi privrijedi. Gospodaru naš, nemoj nas kazniti ako zaboravimo ili nehotice pogriješimo! Gospodaru naš, ne tovari na nas breme kao što si ga natovario na one prije nas! Gospodaru naš, ne opterećuj nas onim za što nemamo snage! Preko grijeha naših prijeđi, oprosti nam i smiluj nam se! Ti si Gospodar naš, pa nas pomozi protiv naroda koji ne vjeruje
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek