Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 286 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 286]
﴿لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت﴾ [البَقَرَة: 286]
Maulana Azizul Haque Al Umari allaah kisee praanee par usakee sakat se adhik (daayitv ka) bhaar nahin rakhata. jo sadaachaar karega, usaka laabh usee ko milega aur jo duraachaar karega, usakee haani bhee usee ko hogee. he hamaare paalanahaar! yadi ham bhool chook jaayen, to hamen na pakad. he hamaare paalanahaar! hamaare oopar itana bojh na daal, jitana hamase pahale ke logon par daala gaya. he hamaare paalanahaar! hamaare paapon kee anadekhee kar de, hamen kshama kar de tatha hamapar daya kar. too hee hamaara svaamee hai tatha kaafiron ke virudhd hamaaree sahaayata kar |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed allaah kisee jeev par bas usakee saamarthy aur samaee ke anusaar hee daayitv ka bhaar daalata hai. usaka hai jo usane kamaaya aur usee par usaka vabaal (aapada) bhee hai jo usane kiya. "hamaare rab! yadi ham bhoolen ya chook jaen to hamen na pakadana. hamaare rab! aur ham par aisa bojh na daal jaisa toone hamase pahale ke logon par daala tha. hamaare rab! aur hamase vah bojh na uthava, jisakee hamen shakti nahin. aur hamen kshama kar aur hamen dhaank le, aur hamapar daya kar. too hee hamaara sanrakshak hai, atev inakaar karanevaalon ke muqaabale mein hamaaree sahaayata kar. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed अल्लाह किसी जीव पर बस उसकी सामर्थ्य और समाई के अनुसार ही दायित्व का भार डालता है। उसका है जो उसने कमाया और उसी पर उसका वबाल (आपदा) भी है जो उसने किया। "हमारे रब! यदि हम भूलें या चूक जाएँ तो हमें न पकड़ना। हमारे रब! और हम पर ऐसा बोझ न डाल जैसा तूने हमसे पहले के लोगों पर डाला था। हमारे रब! और हमसे वह बोझ न उठवा, जिसकी हमें शक्ति नहीं। और हमें क्षमा कर और हमें ढाँक ले, और हमपर दया कर। तू ही हमारा संरक्षक है, अतएव इनकार करनेवालों के मुक़ाबले में हमारी सहायता कर। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur maan liya paravaradigaar hamen teree hee magafirat kee (khvaahish hai) aur teree hee taraf laut kar jaana hai khuda kisee ko usakee taaqat se jyaada takaleef nahin deta usane achchha kaam kiya to apane nafe ke lie aur bura kaam kiya to (usaka vabaal) usee par padega ai hamaare paravaradigaar agar ham bhool jaain ya galatee karen to hamaaree girapht na kar ai hamaare paravaradigaar ham par vaisa bojh na daal jaisa hamase agale logon par bojha daala tha, aur ai hamaare paravaradigaar itana bojh jisake uthaane kee hamen taaqat na ho hamase na uthava aur hamaare kusooron se daraguzar kar aur hamaare gunaahon ko bakhsh de aur ham par raham farama too hee hamaara maalik hai too hee kaafiron ke muqaabale mein hamaaree madad kar |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और मान लिया परवरदिगार हमें तेरी ही मग़फ़िरत की (ख्वाहिश है) और तेरी ही तरफ़ लौट कर जाना है ख़ुदा किसी को उसकी ताक़त से ज्यादा तकलीफ़ नहीं देता उसने अच्छा काम किया तो अपने नफ़े के लिए और बुरा काम किया तो (उसका वबाल) उसी पर पडेग़ा ऐ हमारे परवरदिगार अगर हम भूल जाऐं या ग़लती करें तो हमारी गिरफ्त न कर ऐ हमारे परवरदिगार हम पर वैसा बोझ न डाल जैसा हमसे अगले लोगों पर बोझा डाला था, और ऐ हमारे परवरदिगार इतना बोझ जिसके उठाने की हमें ताक़त न हो हमसे न उठवा और हमारे कुसूरों से दरगुज़र कर और हमारे गुनाहों को बख्श दे और हम पर रहम फ़रमा तू ही हमारा मालिक है तू ही काफ़िरों के मुक़ाबले में हमारी मदद कर |