Quran with Bosnian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 35 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿فَٱصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلۡعَزۡمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡۚ كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَ مَا يُوعَدُونَ لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّن نَّهَارِۭۚ بَلَٰغٞۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[الأحقَاف: 35]
﴿فاصبر كما صبر أولو العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم﴾ [الأحقَاف: 35]
Besim Korkut Ti izdrži kao što su izdržali odlučni poslanici i ne traži da im kazna što prije dođe! A onoga Dana kada dožive ono čime im se prijeti, učiniće im se da su ostali samo jedan čas dana. I dosta! A zar će ko drugi biti uništen do narod raskalašeni |
Korkut Ti izdrzi kao sto su izdrzali odlucni poslanici i ne trazi da im kazna sto prije dođe! A onoga Dana kada dozive ono cime im se prijeti, ucinice im se da su ostali samo jedan cas dana. I dosta! A zar ce ko drugi biti unisten do narod raskalaseni |
Korkut Ti izdrži kao što su izdržali odlučni poslanici i ne traži da im kazna što prije dođe! A onoga Dana kada dožive ono čime im se prijeti, učiniće im se da su ostali samo jedan čas dana. I dosta! A zar će ko drugi biti uništen do narod raskalašeni |
Muhamed Mehanovic Ti izdrži kao što su izdržali odlučni poslanici i ne traži da im kazna što prije dođe! A onoga Dana kada dožive ono čime im se prijeti, učinit će im se da su ostali samo jedan časak dana. Ovo je obznana! A zar će ko drugi biti uništen do narod buntovni |
Muhamed Mehanovic Ti izdrzi kao sto su izdrzali odlucni poslanici i ne trazi da im kazna sto prije dođe! A onoga Dana kada dozive ono cime im se prijeti, ucinit ce im se da su ostali samo jedan casak dana. Ovo je obznana! A zar ce ko drugi biti unisten do narod buntovni |
Mustafa Mlivo Zato se strpi, kao sto se strpio odlucni između poslanika, i ne pozuruj im. Kao da su oni - na Dan kad vide ono cime im se prijetilo - zadrzani samo cas dana. Informacija (je to). Pa hoce li biti unisten (iko) osim naroda grjesnika |
Mustafa Mlivo Zato se strpi, kao što se strpio odlučni između poslanika, i ne požuruj im. Kao da su oni - na Dan kad vide ono čime im se prijetilo - zadržani samo čas dana. Informacija (je to). Pa hoće li biti uništen (iko) osim naroda grješnika |
Transliterim FASBIR KEMA SEBERE ‘ULUL-’AZMI MINE ER-RUSULI WE LA TESTA’XHIL LEHUM KE’ENNEHUM JEWME JEREWNE MA JU’ADUNE LEM JELBETHU ‘ILLA SA’ATEN MIN NEHARIN BELAGUN FEHEL JUHLEKU ‘ILLAL-KAWMUL-FASIKUNE |
Islam House Ti izdrzi kao sto su izdrzali odlucni poslanici i ne trazi da im kazna sto prije dođe! A onog Dana kad dozive ono cime im se prijeti, ucinit ce im se da su ostali samo jedan dio dana. Ovo je obznana! A zar ce ko drugi biti unisten do narod grijesnicki |
Islam House Ti izdrži kao što su izdržali odlučni poslanici i ne traži da im kazna što prije dođe! A onog Dana kad dožive ono čime im se prijeti, učinit će im se da su ostali samo jedan dio dana. Ovo je obznana! A zar će ko drugi biti uništen do narod griješnički |