×

Endure (Mohammed) donc, comme ont enduré les messagers doués de fermeté ; 46:35 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:35) ayat 35 in French

46:35 Surah Al-Ahqaf ayat 35 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Ahqaf ayat 35 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿فَٱصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلۡعَزۡمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡۚ كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَ مَا يُوعَدُونَ لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّن نَّهَارِۭۚ بَلَٰغٞۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[الأحقَاف: 35]

Endure (Mohammed) donc, comme ont enduré les messagers doués de fermeté ; et ne te montre pas trop pressé de les voir subir [leur châtiment]. Le jour où ils verront ce qui leurs est promis, il leur semblera qu’ils n’étaient restés [sur terre] qu’une heure d’un jour. Voilà une communication. Qui sera donc anéanti sinon les gens pervers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فاصبر كما صبر أولو العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم, باللغة الفرنسية

﴿فاصبر كما صبر أولو العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم﴾ [الأحقَاف: 35]

Islamic Foundation
Sois patient (a la peine) comme ont ete patients les plus determines d’entre les Messagers et ne t’empresse pas trop de (voir s’abattre) sur eux (le chatiment). Le jour ou ils verront ce qui leur est promis, ce sera comme s’ils n’etaient demeures (sur terre) que le temps d’une heure de la journee. Les voila prevenus ! Qui donc sera aneanti sinon les gens pervers
Islamic Foundation
Sois patient (à la peine) comme ont été patients les plus déterminés d’entre les Messagers et ne t’empresse pas trop de (voir s’abattre) sur eux (le châtiment). Le jour où ils verront ce qui leur est promis, ce sera comme s’ils n’étaient demeurés (sur terre) que le temps d’une heure de la journée. Les voilà prévenus ! Qui donc sera anéanti sinon les gens pervers
Muhammad Hameedullah
Endure (Mohammed) donc, comme ont endure les messagers doues de fermete ; et ne te montre pas trop presse de les voir subir [leur chatiment]. Le jour ou ils verront ce qui leurs est promis, il leur semblera qu’ils n’etaient restes [sur terre] qu’une heure d’un jour. Voila une communication. Qui sera donc aneanti sinon les gens pervers
Muhammad Hamidullah
Endure (Muhammad) donc, comme ont endure les messagers doues de fermete; et ne te montre pas trop presse de les voir subir [leur chatiment]. Le jour ou ils verront ce qui leur est promis, il leur semblera qu'ils n'etaient restes [sur terre] qu'une heure d'un jour. Voila une communication. Qui sera donc aneanti sinon les gens pervers
Muhammad Hamidullah
Endure (Muhammad) donc, comme ont enduré les messagers doués de fermeté; et ne te montre pas trop pressé de les voir subir [leur châtiment]. Le jour où ils verront ce qui leur est promis, il leur semblera qu'ils n'étaient restés [sur terre] qu'une heure d'un jour. Voilà une communication. Qui sera donc anéanti sinon les gens pervers
Rashid Maash
Supporte patiemment le tort qui t’est fait, a l’exemple des Messagers pleins de resolution qui t’ont precede[1278]. Ne t’impatiente pas de voir le chatiment les frapper. Le Jour ou ils verront ce dont ils sont menaces, il leur semblera n’etre restes sur terre qu’un instant. Ceci est un message adresse a l’humanite. Qui donc sera aneanti sinon ceux qui oseront s’en ecarter
Rashid Maash
Supporte patiemment le tort qui t’est fait, à l’exemple des Messagers pleins de résolution qui t’ont précédé[1278]. Ne t’impatiente pas de voir le châtiment les frapper. Le Jour où ils verront ce dont ils sont menacés, il leur semblera n’être restés sur terre qu’un instant. Ceci est un message adressé à l’humanité. Qui donc sera anéanti sinon ceux qui oseront s’en écarter
Shahnaz Saidi Benbetka
Prophete ! Fais preuve de patience comme le firent avant toi les plus temeraires des messagers ! N’affiche pas d’impatience concernant leur sort (le chatiment qui les attend) ! Il leur semblera, le Jour ou ils verront ce dont ils etaient menaces, qu’ils ne sont pas restes sur Terre plus d’une heure dans une journee. Il t’incombe d’informer. Qui donc seront aneantis, si ce ne sont les pervers
Shahnaz Saidi Benbetka
Prophète ! Fais preuve de patience comme le firent avant toi les plus téméraires des messagers ! N’affiche pas d’impatience concernant leur sort (le châtiment qui les attend) ! Il leur semblera, le Jour où ils verront ce dont ils étaient menacés, qu’ils ne sont pas restés sur Terre plus d’une heure dans une journée. Il t’incombe d’informer. Qui donc seront anéantis, si ce ne sont les pervers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek