Quran with Bosnian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 66 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُواْ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةٞ مُّقۡتَصِدَةٞۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 66]
﴿ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليهم من ربهم لأكلوا من﴾ [المَائدة: 66]
Besim Korkut Da se oni pridržavaju Tevrata i Indžila i onoga što im objavljuje Gospodar njihov, imali bi šta jesti, i od onoga što je iznad njih i od onoga što je ispod nogu njihovih. Ima ih i umjerenih, ali ružno je ono što radi većina njih |
Korkut Da se oni pridrzavaju Tevrata i Indzila i onoga sto im objavljuje Gospodar njihov, imali bi sta da jedu, i od onoga sto je iznad njih i od onoga sto je ispod nogu njihovih. Ima ih i umjerenih, ali ruzno je ono sto radi vecina njih |
Korkut Da se oni pridržavaju Tevrata i Indžila i onoga što im objavljuje Gospodar njihov, imali bi šta da jedu, i od onoga što je iznad njih i od onoga što je ispod nogu njihovih. Ima ih i umjerenih, ali ružno je ono što radi većina njih |
Muhamed Mehanovic Da se oni pridržavaju Tevrata i lndžila i onoga što im objavljuje Gospodar njihov, imali bi šta jesti, i od onoga što je iznad njih i od onoga što je ispod nogu njihovih. Ima ih i umjerenih, ali ružno je ono što radi većina njih |
Muhamed Mehanovic Da se oni pridrzavaju Tevrata i lndzila i onoga sto im objavljuje Gospodar njihov, imali bi sta jesti, i od onoga sto je iznad njih i od onoga sto je ispod nogu njihovih. Ima ih i umjerenih, ali ruzno je ono sto radi vecina njih |
Mustafa Mlivo A da oni stoje uz Tewrat i Indzil i ono sta im je objavljeno od Gospodara njihovog, sigurno bi jeli iznad sebe i ispod nogu svojih. (Postoji) među njima umma srednja, a (od) mnostva njih je zlo sta rade |
Mustafa Mlivo A da oni stoje uz Tewrat i Indžil i ono šta im je objavljeno od Gospodara njihovog, sigurno bi jeli iznad sebe i ispod nogu svojih. (Postoji) među njima umma srednja, a (od) mnoštva njih je zlo šta rade |
Transliterim WE LEW ‘ENNEHUM ‘EKAMUT-TEWRÆTE WEL-’INXHILE WE MA ‘UNZILE ‘ILEJHIM MIN RABBIHIM LE’EKELU MIN FEWKIHIM WE MIN TEHTI ‘ERXHULIHIM MINHUM ‘UMMETUN MUKTESIDETUN WE KETHIRUN MINHUM SA’E MA JA’MELUNE |
Islam House Da se oni pridrzavaju Tevrata i lndzila i onoga sto im objavljuje Gospodar njihov, imali bi sta jesti, i od onoga sto je iznad njih i od onoga sto je ispod nogu njihovih. Ima ih i umjerenih, ali ruzno je ono sto radi vecina njih |
Islam House Da se oni pridržavaju Tevrata i lndžila i onoga što im objavljuje Gospodar njihov, imali bi šta jesti, i od onoga što je iznad njih i od onoga što je ispod nogu njihovih. Ima ih i umjerenih, ali ružno je ono što radi većina njih |