Quran with Spanish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 66 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُواْ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةٞ مُّقۡتَصِدَةٞۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 66]
﴿ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليهم من ربهم لأكلوا من﴾ [المَائدة: 66]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Si observaran la Tora, el Evangelio y lo que les ha sido revelado por su Senor [el Coran], serian sustentados con las gracias del cielo y la tierra. Entre ellos hay quienes son moderados, pero su mayoria obran mal |
Islamic Foundation Y si hubiesen seguido los mandatos de la Tora y del Evangelio[191] y siguiesen (ahora) lo que les ha sido revelado por su Senor (el Coran), recibirian sustento en abundancia tanto del cielo como de la tierra. Entre ellos hay una comunidad que esta en el buen camino[192], pero muchos de ellos obran mal |
Islamic Foundation Y si hubiesen seguido los mandatos de la Torá y del Evangelio[191] y siguiesen (ahora) lo que les ha sido revelado por su Señor (el Corán), recibirían sustento en abundancia tanto del cielo como de la tierra. Entre ellos hay una comunidad que está en el buen camino[192], pero muchos de ellos obran mal |
Islamic Foundation Y si hubiesen seguido los mandatos de la Tora y del Evangelio[191] y siguiesen (ahora) lo que les ha sido revelado por su Senor (el Coran), recibirian sustento en abundancia tanto del cielo como de la tierra. Entre ellos hay una comunidad que esta en el buen camino[192], pero muchos de ellos obran mal |
Islamic Foundation Y si hubiesen seguido los mandatos de la Torá y del Evangelio[191] y siguiesen (ahora) lo que les ha sido revelado por su Señor (el Corán), recibirían sustento en abundancia tanto del cielo como de la tierra. Entre ellos hay una comunidad que está en el buen camino[192], pero muchos de ellos obran mal |
Julio Cortes Si obsevaran la Tora, el Evangelio y la Revelacion que han recibido de su Senor, disfrutarian de los bienes del cielo y de la tierra. Hay entre ellos una comunidad que se mantiene moderada, pero ¡que mal hacen muchos otros de ellos |
Julio Cortes Si obsevaran la Tora, el Evangelio y la Revelación que han recibido de su Señor, disfrutarían de los bienes del cielo y de la tierra. Hay entre ellos una comunidad que se mantiene moderada, pero ¡qué mal hacen muchos otros de ellos |